Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说一口纯正拉丁口音的波普语。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说一口纯正拉丁口音的波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,一口气把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母的院子里有一口不是很深的井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安无事地到了, 我们松了一口气.
Apagó la vela de un soplido.
他一口气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他松了一口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有一口气, 我就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲一口地道的西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海部队还为利贝泰堡的社区凿了一口水井并为其建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一口气,但是这场战争被新的威胁
挑战所取代,首先是恐怖主义的各种
表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他们只想利用平谈判的工具喘一口气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高无上的立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给其父母一口信,哀求他们帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表说冈比亚政府采取了措施来实现妇女的平等,她松了一口气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气的瞬间,在吸一口气所需的时间内,引起效应的物质停留在咽喉部位的上呼吸道上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他的报告中始终一口拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取的措施,都是过激的或无法接受的。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙的巴勒斯坦人会问,如果以后他们不能够与西岸外部世界的兄弟联络的话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他可以说一口纯正拉丁口音
波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,一口气把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在祖父母
院子里有一口不是很深
井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安事地到了,
了一口气.
Apagó la vela de un soplido.
他一口气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他了一口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要还有一口气,
就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲一口地道西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡社区凿了一口水井并为其建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界
了一口气,但是这场战争被新
威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义
各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他只想利用和平谈判
工具喘一口气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给其父母一口信,哀求他帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女平等,她
了一口气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气瞬间,在吸一口气所需
时间内,引起效应
物质停留在咽喉部位
呼吸道和
消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他报告中始终一口拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取
措施,都是过激
或
法接受
。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人可以在境内自由移动,这固然使人
一口气,但生活在加沙
巴勒斯坦人会问,如果以后他
不能够与西岸和外部世界
兄弟联络
话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说口纯正拉丁口音的波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,口气把水都喝完
。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母的院子里有口不是很深的井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安无事地到, 我们
口气.
Apagó la vela de un soplido.
他口气吹
蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有口气, 我就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲口地道的西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡的社区凿口水井并为其建立
水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁争结束
后世界
口气,但是这场
争被新的威胁和挑
所取代,首先是恐怖主义的各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他们只想利用和平谈判的工具喘口气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高无上的立场,口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不
致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给其父母口信,哀求他们帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取措施来实现妇女的平等,她
口气,因为她没有从其报告中得到这
印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气的瞬间,在吸口气所需的时间内,引起效应的物质停留在咽喉部位的上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他的报告中始终口拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取的措施,都是过激的或无法接受的。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人口气,但生活在加沙的巴勒斯坦人会问,如果以后他们不能够与西岸和外部世界的兄弟联络的话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说一纯正拉丁
音的波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她渴,一
把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母的院子里有一不是很深的井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安无事地到了, 我们松了一.
Apagó la vela de un soplido.
他一吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他松了一。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
要我还有一
, 我就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲一地道的西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡的社区凿了一水井并为
建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一
,但是这场战争被新的威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义的各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他们想利用和平谈判的工具喘一
,获得补给,并重新整合,以进
杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持至高无上的立场,一
拒绝,再次表明希族塞人领导人
是心非,言
不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给父母一
信,哀求他们帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女的平等,她松了一,因为她没有从
报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸的瞬间,在吸一
所需的时间内,引起效应的物质停留在咽喉部位的上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他的报告中始终一拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护
公民生命安全而采取的措施,都是过激的或无法接受的。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一,但生活在加沙的巴勒斯坦人会问,如果以后他们不能够与西岸和外部世界的兄弟联络的话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说一口纯正拉丁口音的波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,一口气把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母的有一口不是很深的井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安无事地到了, 我们松了一口气.
Apagó la vela de un soplido.
他一口气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他松了一口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有一口气, 我就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲一口地道的西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡的社区凿了一口水井并为其建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一口气,但是这场战争被新的威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义的各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他们只想利用和平谈判的工具喘一口气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高无上的立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是,
行不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿从牢房中传递给其父母一口信,哀求他们帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女的平等,她松了一口气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气的瞬间,在吸一口气所需的时间内,引起效应的物质停留在咽喉部位的上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他的报告中始终一口拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取的措施,都是过激的或无法接受的。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙的巴勒斯坦人会问,如果以后他们不能够与西岸和外部世界的兄弟联络的话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
们可以说一口纯正拉丁口音
波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,一口气把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母院子里有一口不是很深
井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见平安无事地到了, 我们松了一口气.
Apagó la vela de un soplido.
一口气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
松了一口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有一口气, 我就不会离开作
。
Se expresa en genuino español.
讲一口地道
西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡社区凿了一口水井并为其建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一口气,但是这场战争被新
威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义
各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
们只想利用和平谈判
喘一口气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高无上立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给其父母一口信,哀求们帮帮
,说
遭到殴打,但没有供认,因为
不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女平等,她松了一口气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气瞬间,在吸一口气所需
时间内,引起效应
物质停留在咽喉部
上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在报告中始终一口拒绝考虑这些因素,在
看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取
措施,都是过激
或无法接受
。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙巴勒斯坦人会问,如果以后
们不能够与西岸和外部世界
兄弟联络
话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说一口纯正拉丁口音的波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,一口气把完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母的院子里有一口不是很深的井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安无事地到了, 我们松了一口气.
Apagó la vela de un soplido.
他一口气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他松了一口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有一口气, 我就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲一口地道的西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡的社区凿了一口井并为其建立了
泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一口气,但是这场战争被新的威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义的各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他们只想利用和平谈判的工具喘一口气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高无上的立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从传递给其父母一口信,哀求他们帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女的平等,她松了一口气,因为她没有从其报告得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气的瞬间,在吸一口气所需的时间内,引起效应的物质停留在咽喉部位的上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他的报告始终一口拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取的措施,
是过激的或无法接受的。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙的巴勒斯坦人会问,如果以后他们不能够与西岸和外部世界的兄弟联络的话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
他们可以说一口纯正拉丁口音波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她口渴,一口气把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父子里有一口
是很深
井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见他平安无事地到了, 我们松了一口气.
Apagó la vela de un soplido.
他一口气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
他松了一口气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有一口气, 我就会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
他讲一口地道西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡社区凿了一口水井并为其建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一口气,但是这场战争被新
威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义
各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
他们只想利用和平谈判工具喘一口气,获得补给,并重新整合,以进
其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
过,希族塞人领导人坚持其至高无上
立场,一口拒绝,再次表明希族塞人领导人口是心非,
一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给其父一口信,哀求他们帮帮他,说他遭到殴打,但没有供认,因为他
是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士说,听到冈比亚代表团说冈比亚政府采取了措施来实现妇女平等,她松了一口气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气瞬间,在吸一口气所需
时间内,引起效应
物质停留在咽喉部位
上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在他报告中始终一口拒绝考虑这些因素,在他看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取
措施,都是过激
或无法接受
。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙巴勒斯坦人会问,如果以后他们
能够与西岸和外部世界
兄弟联络
话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rotundamente; terminantemente
Harán bebop con un tono claramente latino.
们可以
一
拉丁
音的波普语。
Tenía sed y tomaba el agua a una vez.
她渴,一
气把水都喝完了。
En el patio de la casa de mis abuelos hay un pozo de poca profundidad.
在我祖父母的院子里有一不是很深的井。
Cuando le vimos llegar sano y salvo, respiramos.
看见平安无事地到了, 我们松了一
气.
Apagó la vela de un soplido.
一
气吹灭了蜡烛。
Soltó un suspiro de alivio.
松了一
气。
No dejaré el trabajo mientras aliente.
只要我还有一气, 我就不会离开工作岗位。
Se expresa en genuino español.
讲一
地道的西班牙语.
Las tropas de la MINUSTAH también construyeron un nuevo pozo y un sistema de bombeo de agua para la comunidad de Fort Liberté.
联海稳定团部队还为利贝泰堡的社区凿了一水井并为其建立了水泵系统。
El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones.
在毁灭性战争结束后世界松了一
气,但是这场战争被新的威胁和挑战所取代,首先是恐怖主义的各种形式和表现。
Ellos sencillamente están tratando de manipular el recurso de las negociaciones de paz para recuperar el aliento, obtener pertrechos y reorganizarse para continuar llevando a cabo sus actividades asesinas.
们只想利用和平谈判的工具喘一
气,获得补给,并重新整合,以进行其谋杀活动。
Sin embargo, apegándose a su postura maximalista, los dirigentes grecochipriotas se apresuraron a rechazarla, mostrando de nuevo que, en lo que les concierne, las palabras difieren invariablemente de los hechos.
不过,希族塞人领导人坚持其至高无上的立场,一拒绝,再次表明希族塞人领导人
是心非,言行不一致。
En un mensaje que envió a sus padres desde su celda, el detenido imploró su ayuda y dijo que era objeto de constantes palizas, pero que se negaba a confesar porque no era un asesino.
她儿子从牢房中传递给其父母一信,哀求
们帮帮
,
遭到殴打,但没有供认,因为
不是凶手。
La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión.
Gaspard女士,听到冈比亚代表团
冈比亚政府采取了措施来实现妇女的平等,她松了一
气,因为她没有从其报告中得到这一印象。
10.1.4 La aspiración comienza en el tiempo de la inspiración, en el momento requerido para hacerlo, durante la cual el producto de que se trata se ubica en la conjunción de las vías respiratorias superiores y del tubo digestivo en la región laringofaríngea.
10.1.4 吸入开始是在吸气的瞬间,在吸一气所需的时间内,引起效应的物质停留在咽喉部位的上呼吸道和上消化道交界处时。
Sin embargo, el Relator Especial se niega siempre de manera categórica a tener en cuenta esos factores en sus informes y todas las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus ciudadanos, sacadas de su contexto, le parecen desproporcionadas o inaceptables.
但是,特别报告员在的报告中始终一
拒绝考虑这些因素,在
看来,所有以色列根据客观情况,为保护其公民生命安全而采取的措施,都是过激的或无法接受的。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一气,但生活在加沙的巴勒斯坦人会问,如果以后
们不能够与西岸和外部世界的兄弟联络的话,这种变化究竟有什么意义?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。