西语助手
  • 关闭

一刀切

添加到生词本

yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动复杂性,没有刀切解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“刀切模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,制定政策时必须摆脱“刀切方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行刀切,关闭大片地区,而是与渔业部门合作,确定些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了个事实:刀切做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动其他国家经验表明,个社区所有成员来说,任何处理方式都是不能刀切

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

个多样化世界中,用标准化原则分析施政能力发展和进步,即采用所谓“刀切做法,是行不通

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为照顾所有发展中国家需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是刀切做法不能而且不会满足这些特殊需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、刀切方法受到了发展中国家和民间社会批评,所以它们现不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

名小组成员提到,个重要考虑是,“刀切办法没有反映所有小岛屿发展中国家具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多是根据具体要求和需要确定

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

以“刀切方式概括小岛屿发展中国家现状同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反能力,不论这些冲击是人为——例如市场/金融力量造成冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

这方面,委员会指出,它不满意采用“刀切做法估计与台式计算机和打印机有关需要;每四年更换台式计算机标准未能充分考虑到是,秘书处些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换次;此外,当充分利用联网可能性和本组织有关技术上投资,它们可使台式打印机数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


近日, 近日点, 近世, 近似, 近似的, 近似物, 近视, 近视的, 近视患者, 近视眼,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛国家联盟认为在照顾所有中国家的需求时,需要特别注意小岛中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的法没有反映所有小岛中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 浸膏, 浸剂, 浸没, 浸泡, 浸染, 浸入, 浸入水中, 浸软, 浸润,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿展中国家的具体特点,样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿展中国家现状的时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


禁得起, 禁得住, 禁地, 禁毒, 禁锢, 禁忌, 禁忌的, 禁绝, 禁军, 禁例,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用小岛屿发展

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他的经验表明,对一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

这些原因,小岛屿联盟认为在照顾所有发展的需求时,需要特别注意小岛屿发展,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展的具体特点,同样,也无助捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


禁渔区, 禁欲, 禁欲主义, 禁欲主义的, 禁欲主义者, 禁苑, 禁运, 禁止, 禁止的, 禁止过境,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动复杂性,没有一刀切解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同定政策时必须摆脱“一刀切方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动其他国家经验表明,对于一个社区所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

一个多样化世界中,用标准化原则分析施政能力发展和进步,即采用所谓“一刀切做法,是行不

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

于这些原因,小岛屿国家联盟认为照顾所有发展中国家需求时,需要特别注小岛屿发展中国家,依据是一刀切做法不能而且不会满足这些特殊需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切方法受到了发展中国家和民间社会批评,所以它们现不用“结构调整方案”这个词,而是过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要考虑是,“一刀切办法没有反映所有小岛屿发展中国家具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多是根据具体要求和需要确定

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

反对以“一刀切方式概括小岛屿发展中国家现状同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应能力,不论这些冲击是人为——例如市场/金融力量造成冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

这方面,委员会指出,它不满采用“一刀切做法估计与台式计算机和打印机有关需要;每四年更换台式计算机标准未能充分考虑到是,秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网可能性和本组织有关技术上投资,它们可使台式打印机数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


京师, 京族, , 经办人, 经编, 经编针织, 经常, 经常熬夜的, 经常出访, 经常待客,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论冲击是人为的——如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一地方,计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


经度, 经度的, 经费, 经费不足的, 经管, 经过, 经过的, 经过的地方, 经过检验的, 经过考验的,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并适用于有着同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确应对哪些地区进保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法能而且会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在用“结构调整方案”这个词,而是过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展策和宏观经济策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财援助和贸易优惠,而财援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


经济布局, 经济舱, 经济舱的, 经济措施, 经济的, 经济发展战略, 经济发展指标, 经济方面的, 经济复兴, 经济杠杆,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平复杂性,没有一刀切解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是在其他国家经验表明,对于一个社区所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化世界中,用标准化原则分析施政能力发展和进步,即采用所谓“一刀切法,是行不通

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切法不能而且不会满足这些特殊需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切方法受到了发展中国家和民间社会批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要考虑是,“一刀切办法没有反映所有小岛屿发展中国家具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多是根据具体要求和需要确定

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切方式概括小岛屿发展中国家现状同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应能力,不论这些冲击是人为——例如市场/金融力量造成冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切法估计与台式计算机和打印机有关需要;每四年更换台式计算机标准未能充分考虑到是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网可能性和本组织在有关技术上投资,它们可使台式打印机数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


经济学, 经济学的, 经济学家, 经济状况, 经久, 经绝期, 经理, 经理职务, 经历, 经纶,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政力的发展进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不不会满足这些特殊的需求关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助贸易优惠,财政援助贸易优惠更多的是根据具体要求需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


经纬度, 经纬仪, 经线, 经销, 经销商, 经心, 经学, 经验, 经验丰富的, 经验主义,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,