The text is not to be trifled with.
原文不应被。
The text is not to be trifled with.
原文不应被。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
和忽
普及工作
态度是错
。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
克里斯这个字成为最下流、最被
字了。
We must not depreciate the work she has done.
我不要
她所做
工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
已经离开了教学行业,意志消沉,受人
。
A liar is held in contempt.
说谎者为人。
Some people disdain labour.
有些人劳动。
He flouted his mother's advice.
母亲
劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成词,表示小、年
、亲昵、矫揉造作或
,如-let 在 booke中,在leabkin 中
-kin 或在 nymphet 中
-et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
The text is not to be trifled with.
原文应被
视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
视和忽视普及工作的态度是错误的。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被视的字了。
We must not depreciate the work she has done.
我视她所做的工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开了教学行业,
消沉,受人
视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人视。
Some people disdain labour.
有些人视劳动。
He flouted his mother's advice.
他视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年、亲昵、矫揉造作或
视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被轻视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工度是错误
。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视字了。
We must not depreciate the work she has done.
我不要轻视她所做
工
。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开了教学行业,意志消沉,受人轻视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造
或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中
-kin 或在 nymphet 中
-et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被轻视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工作的态度是错误的。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视的字了。
We must not depreciate the work she has done.
我不要轻视她所做的工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开了教学行业,意志消沉,受人轻视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年轻、亲、
造作或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被轻视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工作的态度是错误的。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视的字。
We must not depreciate the work she has done.
我不要轻视
所
的工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开
行业,意志消沉,受人轻视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造作或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
The text is not to be trifled with.
原文应被轻视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工作的态度是错误的。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视的字了。
We must not depreciate the work she has done.
我轻视她所做的工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开了教学行业,
沉,受人轻视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造作或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被轻视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及态度是错误
。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视字了。
We must not depreciate the work she has done.
我不要轻视她所做
。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已
了教学行业,意志消沉,受人轻视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造
或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中
-kin 或在 nymphet 中
-et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
The text is not to be trifled with.
应被轻视。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工作的态度是错误的。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视的字了。
We must not depreciate the work she has done.
我要轻视她所做的工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开了教学行业,意志消沉,受人轻视。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,、年轻、亲昵、矫揉造作或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
和忽
普及工作的态度是错误的。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被的字了。
We must not depreciate the work she has done.
我不要
所做的工作。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他已经离开了教
业,意志消沉,受人
。
A liar is held in contempt.
说谎者为人。
Some people disdain labour.
有些人劳动。
He flouted his mother's advice.
他母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年、亲昵、矫揉造作或
,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。