The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外词和离心
词构成的
宾句形成歧义。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外词和离心
词构成的
宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语
地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向词和离心
词
成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不“同”
歧义
。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的,
弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语双关地表述说活人真实
图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来
字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义影响,使弱外向动词和离心动词构成
双宾句形成
义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:松散释义
义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要
类中继承下来,并有一个适当
机制来消除名
义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达重点不在“同”上而在
义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞有意利用同(谐)音词
一词多义
词可能引起
义来达到一语双关地表述说活人真实意图
目
.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯许多重要思想中,引用最多却又最易产生
义甚至误解
当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性应、
应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下
,
有一个适当的机制
消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外词和离心
词构成的
宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语
地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧
。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释歧
、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需
的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧
.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说表达的重点不在“同”上而在歧
上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与一词多的词可能引起的歧
来达到一语双关地表述说活
真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重思想中,引用最多却又最易产生歧
甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的
形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的
在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
关辞格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语
关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。