In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理过不去——她老是对他嚷。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极了!”语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩的粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理过不去——她老是对他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真不
!。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放电
。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬
来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公英国的查理斯二世,她穿
一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
我对说那些
就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
大帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和过不去——她老是对他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
,
真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
砰地放下电
。
Charlie reloaded and took aim.
重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“,
,
看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令
的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
对查理说那些
就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
看到查理冲过来往车
跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理过不去——老是对他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二,
了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然着他的制服,依然带着枪,以及瞧见
们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理过不去——她老是对他声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩的粉红色裙子行礼,
视
过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民查理的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
我说那些
就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
大帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有位教师确实和
过不去——她老是
他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
砰地放下电
。
Charlie reloaded and took aim.
重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着
丝惊讶。这令
的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的斯二世,她穿了
条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有天晚上在泰晤士河的
船上休息的时候,
•马罗把他在非洲刚果河上当
船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们
起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民
的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫民。
I just said that to Charlie to needle him.
我对查理说那些就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到查理冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发起了征服撒克逊人战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理过不去——她老是对他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国查理斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大
粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河一艘轮船上
时候,查理•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长
经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上插科打诨和强劲
滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步
小市民查理
性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平。
I just said that to Charlie to needle him.
查理说那些
就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使得查理·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
看到查理冲过来往车辆向
跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
查理大帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和查理过不去——她老是他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
查理潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
查理,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
查理砰地放下电。
Charlie reloaded and took aim.
查理重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,查理,你看去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令查理的回答变得生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的查理斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为过于寒酸。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚在泰晤士河的一艘
休息的时候,查理•马罗把他在非洲刚果河
当
长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
查理直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市
查理的性格。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace.
作为报复,六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。
I just said that to Charlie to needle him.
我对说那些
就是想刺激他。
It was this plantation that had so annoyed Charlie Slatter.
使·斯拉特大为气恼的就是这片苗圃。
I saw Charlie sprinting through the traffic towards me.
我看到冲过来往车辆向我跑来。
Charles went on a campaign to subdue the Saxons.
大帝发起了征服撒克逊人的战役。
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.
有一位教师确实和过不去——她老是对他大声叫嚷。
Charlie scrawled his signature.
潦草地签名。
Charlie, you're a marvel!.
,你真了不起!。
Charlie slammed down the phone.
砰地放下电
。
Charlie reloaded and took aim.
重新装弹并瞄准目标。
"Well, Charlie, don't you look dashing!" Renee said in a tone that was almost shocked. That might have explained the crustiness of Charlie's answer.
“喔,,你看上去神气极了!”蕾内语调中带着一丝惊讶。这令
的回答变
生硬起来。
This happened to poor Catherine of Braganza at her wedding to Charles II of Britain in 1662, when her pink farthingale was castigated as dowdy.
1662年,凯瑟琳公主下嫁英国的斯二世,她穿了一条用鲸骨圆环扩大的粉红色裙子行礼,结果被视为过
。
Resting one night on a boat on the River Thames, Charlie Marlow tells his friends about his experiences as a streamboat captain on the River Congo.
有一天晚上在泰晤士河的一艘轮船上休息的时候,•马罗把他在非洲刚果河上当轮船船长的经历告诉了四个朋友。
Charlie came around the corner, still in his uniform, still armed, and tried not to make a face when he spied us sitting together on the loveseat.
直到门边,依然穿着他的制服,依然带着枪,以及瞧见我们一起坐在情人沙发时尽可能不摆臭脸。
The character of Charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging , the energetic slapstick of the day.
透过那一时代表面上的插科打诨和强劲的滑稽动作,人们可以看到身穿灯笼裤、头戴圆礼帽、踩着鸭子步的小市民的性格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。