My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件;
发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了所记载
“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有
命主教问题
激烈
“文化
”。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会
之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记“
职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史所
载
“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。