My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与
间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史所
载
“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关
教问题
激烈
“
突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争
”,
次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
了史书所记载
“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父亲通晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我父史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
My father was well-read in history.
我晓史书。
He had become involved in what is known as the Investiture Dispute, a fierce Church-State Kulturkampf, revolving round the appointment of bishops.
他卷入了史书所记载“授职争议”,即一次围绕教会与国家之间有关任命主教问题
激烈
“文化冲突”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。