I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译者漏掉了原著中一些微妙之处。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译者漏掉了原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
者发现译者偷偷在他的原著中插入了
。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
管对译者而言很难实现理想的功能对等,但
为翻译标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译者发挥得有些过火,原的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌译成本国语言,译者做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译者的主体地位以及文本的开放性为理解文品的复译提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为者漏掉了原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作者发现者偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对者而言很难实现理想的功能对等,但作为
标准,仍有
极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
者发挥得有些过火,原作的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌成本国语言,
者做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而者的主体地位以及文本的开放性为理解文学作品的复
提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译者漏掉了原著中一微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作者发现译者偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译者而言很难实现理想的功能对等,但作为翻译标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译者发挥得有火,原作的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌译成本国语言,译者做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译者的主体地位以及文本的开放性为理解文学作品的复译提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译漏掉了原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作译
偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译而言很难实
理想的功能对等,但作为翻译标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译挥得有些过火,原作的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌译成本国语言,译做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译的主体地位以及文本的开放性为理解文学作品的复译提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为者漏掉了原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作者者偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对者而言很难实
理想的功能对等,但作为翻
标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
者
挥得有些过火,原作的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌成本国语言,
者做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而者的主体地位以及文本的开放性为理解文学作品的复
提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译者漏掉原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
者发现译者偷偷在他的原著中插
段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译者而言很难实现理想的功能对等,但为翻译标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译者发挥得有些过火,原的含义已经丧失
。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的歌译成本国语言,译者做
一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译者的主体地位以及文本的开放性为理解文学品的复译提供
一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译者漏掉了原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作者发现译者偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译者而很难实现理想的功能对等,但作为翻译标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译者发挥得有些过火,原作的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌译成本国语,译者做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译者的主体地位以及文本的开放性为理解文学作品的复译提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认译者漏掉了原著中一些微妙之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
者发现译者偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译者而言很难实现理的功能对等,但
译标准,仍有其积极意
。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译者发挥得有些过火,原的含
已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌译成本国语言,译者做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译者的主体地位以及文本的开放性理解文学
品的复译提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
我认为译漏掉了原著中一
之处。
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
作发现译
偷偷在他的原著中插入了几段。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译而言很难实现理想的功能对等,但作为翻译标准,仍有其积极意义。
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
译发挥得有
过火,原作的含义已经丧失了。
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
把这首非常难懂的诗歌译成本国语言,译做了一件大好事。
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
而译的主体地位以及文本的开放性为理解文学作品的复译提供了一个新的视野。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。