They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族义
达到了恐外症的程度。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族义
达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满直在酝酿着,后来随着民族
义者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中民族义者的网民在反西方的态度
远远比中国目前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族义热
。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但些理想的民族
义者以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这
梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状者的”无所作为义,”也不必仿效黑人民族
义者的仇恨和绝望。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主义情绪达到症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主义的抗议而达到
高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中民族主义的网民在反西方的态度上远远比中国目前的统治
激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族主义以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状的”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义
的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的族
情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿,后来
族
者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中族
者的网
在反西方的态度上远远比中国目前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了族
热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的族
者以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追满足现状者的”无所作为
,”也不必仿效黑人
族
者的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主情绪达到了恐外症的程
。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃的博客中民族主者的网民在
西方的态
比中国目前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族主者以“摇篮的报复”来回击英国1759年的占领这一梦想,却似乎没有如此深
的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状者的”无所作为主,”也不必仿效黑人民族主
者的仇恨和绝望。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主义情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主义者的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在活跃的博客
民族主义者的网民在反西方的态度上远远比
前的统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理的民族主义者以“摇篮的报复”来回击英
1759年的占领这一梦
,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量间,我说我们不必追随满足现状者的”无所作为主义,”也不必仿效黑人民族主义者的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族
情绪达到了恐
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃博客中民族
网民在反西方
态度上远远比中国目前
统治
激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想民族
以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状”无所作为
,”也不必仿效黑人民族
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们民族
情绪达到了恐
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃博客中民族
网民在反西方
态度上远远比中国目前
统治
激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了民族热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想民族
以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状”无所作为
,”也不必仿效黑人民族
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们的民族主情绪达到了恐外症的程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着民族主的抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中活跃的博客中民族主
的网民在反西方的态度上远远比中
目前的统治
激进得
。
The speech aroused nationalist fervor.
演讲喚起了民族主
热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想的民族主以“摇篮的报复”来回击英
1759年的占领
一梦想,却似乎没有如此深远的影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在两股力量中间,我说我们不必追随满足现状
的”无所作为主
,”也不必仿效黑人民族主
的仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
They are nationalist to the point of xenophobia.
他们主义情绪达到了恐外症
程度。
Discontent simmered and then came to a head with the nationalist protests.
不满情绪一直在酝酿着,后来随着主义者
抗议而达到了高 。
Nationalist netizens in China's hyperactive blogosphere are more luridly anti-western than China's current rulers.
在中国活跃博客中
主义者
网
在反西方
态度上远远比中国目前
统治者激进得多。
The speech aroused nationalist fervor.
这个演讲喚起了主义热情。
The revanche du berceau (“revenge of the cradle”) dreamed of by some romantic nationalists as retaliation for the British conquest of 1759 didn't seem so far-fetched.
但一些理想主义者以“摇篮
报复”来回击英国1759年
占领这一梦想,却似乎没有如此深远
影响。
I have tried to stand between these two forces saying that we need not follow the "donothingism" of the complacent or the hatred and despair of the black nationalist.
我尽力设法站在这两股力量中间,我说我们不必追随满足现状者”无所作为主义,”也不必仿效黑人
主义者
仇恨和绝望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。