This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的文。
The text is not to be trifled with.
文不
被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑的。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译文以清晰的段落形式展示——2段译文中间空开一行”),根据文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读论”,一问需要在读
中产生在
文读
中一样的
果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写
粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分
——两个
落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清
落形式展示——2
译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这译
,
法
。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的。
The text is not to be trifled with.
不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这根据
编辑的。
The text runs thus.
如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译
以清晰的段落形式展示——2段译
中间空开一行”),根据
给
词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在读者中一样的效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是文,
文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎
非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑的。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的文的分
——两个
落之间用空格隔开(改为“将你的
文以清晰的
落形式展
——2
文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在文读者中一样的效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的文。
The text is not to be trifled with.
文
轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑的。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的分——两
之间用空格隔开(改为“将你的译文以清晰的
形式展示——2
译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读者效论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样的效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装腔作势地开始引用莎士比亚的文。
The text is not to be trifled with.
文不应被
。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑的。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的——
个
落之间用空格隔开(改为“将你的译文以清晰的
落形式展示——2
译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在文读者中一样的效果。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
译文,
文
法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
位演员装腔作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
据
文
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你译文
分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你
译文以清晰
段落形式展示——2段译文中间空开一行”),
据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
据奈达
“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演员装地开始引用莎士比亚的
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因抄写员粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑的。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译文的段落形式展示——2段译文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在文读者中一样的效果。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
This is a translation; the original is in French.
这是文,
文是法文。
The original text has been modified so radically that it is barely recognizable.
文改动得如此彻底,几乎面目全非。
The actor, striking an attitude, began to quote Shakespeare.
这位演装腔作势地开始引用莎士比亚
文。
The text is not to be trifled with.
文不应被轻视。
The text was corrupted by careless copyists.
文因
粗心而有讹误。
It was edited from the original text.
这是根据文编辑
。
The text runs thus.
文如此。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确文
分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将
文以清晰
段落形式展示——2段
文中间空开一行”),根据
文给重点词汇加粗或加下划线。
Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.
根据奈达“读者效应论”,一问需要在读者中产生在
文读者中一样
效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。