Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿爵又要
我不成熟了。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿爵又要
我不成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫
。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉一声,她穿得很寒酸)
:“
写给我
信,叫我祖父台克斯脱
爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿爵又要
我不成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫
。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉一声,她穿得很寒酸)
:“
写给我
信,叫我祖父台克斯脱
爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿又要说我不成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利来,用倦怠
眼睛望着公
夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我信,叫我祖父台克斯
给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠眼
公爵夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我,
我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠眼睛望着公爵夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)道:“你写给
信,叫
祖父台克斯脱勋爵转给
得了。”
声明:句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿又要说我不成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利头来,用倦怠
眼睛望着公
夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我信,叫我祖父台克斯脱
给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠眼睛望着公爵夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)道:“你写给
信,叫
祖父台克斯脱勋爵转给
得了。”
声明:句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠眼睛望着公爵夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给信,叫
祖父台克斯脱勋爵转给
得了。”
声:
例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠眼睛望着公爵夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵,
建一个新
辉煌,野花大厅
现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我
了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说熟了。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠眼睛望着公爵夫人。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给信,叫
祖父台克斯脱勋爵转给
得了。”
声:
例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。