The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非正式。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把他活生生地吞去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛一切只是她凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他一脸迷惑,瞠目望着那一片仿佛是胡涂乱抹色
退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示
于她
窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不,仿佛热切地期望着有一阵风来摇
它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中电子图像仿佛是一种大脑
延伸、身体
非物质化
可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎食指在帆布包
开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒
指挥
随着手指上
。她费力
提起了背包,嘴里轻轻
哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶车开过后,溅起一片水花,积水较深
马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人目光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破
高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般
嘶吼。大山仿佛被施了法似
沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场执事和农民却
此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨他们
父母没有赋予他们这种向地主请愿
卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把碎片似的。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非式的彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把他活生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛一切只是她的凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他一脸迷惑,瞠目望着那一片仿佛是胡涂乱抹的色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里的残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示于她的窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切地期望着有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中的电子图像仿佛是一种大脑的延伸、身体的非物质化的可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎的食指帆布包的开口上缓缓划过。微场密封条仿佛
魔棒的指挥下随着手指上下滑动。她费力的提起了背包,嘴里轻轻的哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,路上行驶的车开过后,溅起一片水花,积水较深的马路仿佛
了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
饭店里,商店里,人行道上无视别人的目光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
从断云漏下的光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破的高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般的嘶吼。大山仿佛被施了法似的沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,场的执事和农民却
此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛
抱怨他们的父母没有赋予他们这种向地主请愿的卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非正式的彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他一声不吭,闷头吃,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把他活生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛一切只是她的凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他一脸迷惑,瞠那一片仿佛是胡涂乱抹的色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里的残火,张牙怒,鬼头鬼脑,仿佛表示
于她的窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切地期有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
·瓦兰特录像作品中的电子图像仿佛是一种大脑的延伸、身体的非物质化的可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎的食指在帆布包的开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒的指挥下随手指上下滑动。她费力的提起了背包,嘴里轻轻的哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶的车开过后,溅起一片水花,积水较深的马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人的光尽情地嬉闹
—仿佛世上只有我们两个人,充满
不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下的光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破的高山矮曲林,抽打岩石,发出野兽般的嘶吼。大山仿佛被施了法似的沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场的执事和农民却此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨他们的父母没有赋予他们这种向地主请愿的卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这音乐会是
正式
彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他声不吭,闷头吃着,仿佛桌上
饭菜都
个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把他活生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛切只是她
凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他脸迷惑,瞠目望着那
片仿佛是胡涂乱抹
色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示
于她
窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切地期望着有阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中电子图像仿佛是
种大脑
延伸、身体
物质化
可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎食指在帆布包
开口上缓缓划过。微
密封条仿佛在魔棒
指挥下随着手指上下滑动。她费
起了背包,嘴里轻轻
哼了
声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶车开过后,溅起
片水花,积水较深
马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人目光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破
高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般
嘶吼。大山仿佛被施了法似
沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在执事和农民却
此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨他们
父母没有赋予他们这种向地主请愿
卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非正式的彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把活生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛一切只是她的凭空。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
一脸迷惑,瞠目望着那一片仿佛是胡涂乱抹的色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里的残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示于她的窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切地期望着有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录的电子图
仿佛是一种大脑的延伸、身体的非物质化的可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎的食指在帆布包的开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒的指挥下随着手指上下滑动。她费力的提起了背包,嘴里轻轻的哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶的车开过后,溅起一片水花,积水较深的马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人的目光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下的光影,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破的高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般的嘶吼。大山仿佛被施了法似的沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场的执事和农民却此似乎印象深刻,
们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨
们的父母没有赋予
们这种向地主请愿的卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众便,仿佛这场音乐会是
场非正式的彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都
个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要把他活生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失,仿佛
切只是她的凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他脸迷惑,瞠目望着那
片仿佛是胡涂乱抹的色彩退开
。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里的残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示于她的窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切地期望着有阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中的电子图像仿佛是种大脑的延伸、身体的非物质化的可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎的食指在帆布包的开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒的指挥下着手指上下滑动。她费力的提起
背包,嘴里轻轻的
声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水,正在路上行驶的车开过后,溅起
片水花,积水较深的马路仿佛成
小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人的目光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下的光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破的高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般的嘶吼。大山仿佛被施法似的沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场的执事和农民却此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨他们的父母没有赋予他们这种向地主请愿的卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非正式的彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠, 仿佛要把他活生生
吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影声
消失了,仿佛一切只是她的凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他一脸迷惑,瞠目望着那一片仿佛是胡涂乱抹的色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里的残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示于她的窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切期望着有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中的电子图像仿佛是一种大脑的、
体的非物质化的可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎的食指在帆布包的开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒的指挥下随着手指上下滑动。她费力的提起了背包,嘴里轻轻的哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶的车开过后,溅起一片水花,积水较深的马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上视别人的目光尽情
嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下的光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破的高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般的嘶吼。大山仿佛被施了法似的沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场的执事和农民却此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨他们的父母没有赋予他们这种向
主请愿的卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风佛要把船撕成碎片似
。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,佛这场音乐会是一场非正式
彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
他一声不吭,闷头吃着,佛桌上
饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶,
佛要把他活生生
吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息消失了,
佛一切只是她
凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
他一脸迷惑,瞠目望着那一片佛是胡涂乱抹
色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,
佛表示
于她
窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,佛热切
期望着有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中电子图像
佛是一种大脑
延伸、身体
非物质化
可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎食指在帆
开口上缓缓划过。微场密封条
佛在魔棒
指挥下随着手指上下滑动。她费力
提起了背
,嘴里轻轻
哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶车开过后,溅起一片水花,积水较深
马路
佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人目光尽情
嬉闹着—
佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破
高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般
嘶吼。大山
佛被施了法似
沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场执事和农民却
此似乎印象深刻,他们似乎还有些嫉妒,
佛在抱怨他们
父母没有赋予他们这种向
主请愿
卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.
狂风仿佛要船撕成碎片似
。
The audience behaved indecorously as if the concert were an informal dress rehearsal.
这些观众举止随便,仿佛这场音乐会是一场非正式彩排。
He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike.
一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上
饭菜都一个味儿。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.
我脸色恶狠狠地, 仿佛要生生地吞下去。
The figure vanished as silently as if it had simply been a figment of her imagination.
那个人影无声无息地消失了,仿佛一切只是她凭空想像。
His face expressed his bepuzzlement. He stared at what seemed a careless daub of paint, then stepped away.
一脸迷惑,瞠目望着那一片仿佛是胡涂乱抹
色彩退开了。
The fire in the grate looked impish-demoniacally funny, as if it did not care in the least about her strait.
壁炉里残火,张牙怒目,鬼头鬼脑,仿佛表示
于她
窘迫,丝毫都不关心。
The trees stood in an attitude of intentness, as if they waited longingly for a wind to come and rock them.
树木纹丝不动,仿佛热切地期望着有一阵风来摇动它们。
The electronic image co titutes in Bianco-Valente videos a kind of cerebral exte ion, the po ibility of a bodily dematerialization.
比安科·瓦兰特录像作品中电子图像仿佛是一种大脑
延伸、身体
非物质化
可能性。
Lisa ran her forefinger along the seam of her duffel bag, its microfield sealing up behind as if she had touched it with a magic wand.
丽莎在帆布包
开口上缓缓划过。微场密封条仿佛在魔棒
挥下随着手
上下滑动。她费力
提起了背包,嘴里轻轻
哼了一声。
The street started the ponding, after thevehicle which on the road went has been starting, splashed watersplash, a ponding deeper street has become the creek as if.
马路开始积水了,正在路上行驶车开过后,溅起一片水花,积水较深
马路仿佛成了小河。
Shameless hilarity in restaurants, malls, on the sidewalk -- a private world of absurdity and delight, in love with the ridiculousness of the world and each other.
在饭店里,商店里,人行道上无视别人目光尽情地嬉闹着—仿佛世上只有我们两个人,充满着不可思议和快乐.
The mountain boiled with demonic energy, glazed with flickering broken-cloud light, the wind combed the grass and drew from the damaged krummholz and slit rock a bestial drone.
在从断云漏下光影中,群山时隐时现。风刮过野草,穿过残破
高山矮曲林,抽打着岩石,发出野兽般
嘶吼。大山仿佛被施了法似
沸腾起来。
The clerks and ryots, however, seemed duly impressed, and likewise envious, as though deploring their parents' omission to endow them with so splendid a means of appealing to the Zamindar.
然而,在场执事和农民却
此似乎印象深刻,
们似乎还有些嫉妒,仿佛在抱怨
们
父母没有赋予
们这种向地主请愿
卓越口才。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。