德语助手
  • 关闭
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的约定

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们约定,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们约定三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协定(约定)的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在约定的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们约定了再见面的日和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在约定地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的约定会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种约定应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当约定应当有一名以上调解人,调解人应当为一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议方当人可以协议约定在任何管辖法院解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运的

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

方当人应尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在运输合同约定的目的地交付,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议方当人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

方当人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行约定进行调解的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人约定对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当约定其调解是国际调解的或者约定适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家币在判决日或裁决日,或在当约定日的币值折算成该国币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当人另有约定,与调解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息的除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dämmung, Dammwalze, Dämmweg, dämmwerkstoff, Dämmzahl, Dämmziegel, Dämmzopf, Damno, Damnum, Damoklesschwert,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们在下星期三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们了再见面的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当应当有一名以上调解人,调解人应当为一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当人可以协议在任何管辖法院解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运人应交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当人应尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非以不同程序指他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方当人仍可以协议在任何地点以仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行进行调解的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当其调解是国际调解的或者适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当人另有,与调解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息的除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dampf Gas Kreisprozeß, Dampfabblasen, Dampfabblaserohr, Dampfabblasrohr, Dampfabführstutzen, Dampfabgangsventil, Dampfablassrohr, Dampfableitung, Dampfabsaugung, Dampfabscheider,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们在下星期三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们见面的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当应当有一名以上调解人,调解人应当为一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当人可以协议在任何管解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运人应交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当人应尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非已以不同程序指他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方当人仍可以协议在任何地点以仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行进行调解的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当其调解是国际调解的或者适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当人另有,与调解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为履行或执行和解协议而披露信息的除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dampfanschlussstelle, Dampfantrieb, Dampfantriebsanlage, Dämpfapparat, Dampfarmatur, Dampfaschenwinde, Dampfaufmachen, Dampfausgang, Dampfauslaßrohr, Dampfauslassseite,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

必须遵守

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

在下星期三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

了再见面的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

按照前的会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当应当有一名以上调,调应当为一

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当可以协议在任何管辖法院决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运应交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当应尽力就一名调多名调达成协议,除非已以不同程序指

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方当仍可以协议在任何地点以仲裁方式决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当可以通过提及一套规则者以其他方式,自行进行调的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运对运输合同的变更的,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当其调是国际调适用本法的商

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日裁决日,在当日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当另有,与调程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求者为了履行执行和协议而披露信息的除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dampfautoklav, Dampfautomobil, Dampfbad, Dampfbagger, Dampfbahn, Dämpfbarkeit, Dampfbarometer, Dampfbedarf, Dampfbegleitheitzung, dampfbehandelt,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们在下星期三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们了再见面的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种在合同项中载

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

当有一名以上调解人,调解人当为一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当人可以协议在任何管辖法院解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、运输合同另有,否则托运人交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,以不同程序指他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方当人仍可以协议在任何地点以仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行进行调解的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当其调解是国际调解的或者适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

人另有,与调解程序有关的一切信息均保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息的外。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dampfblasenbildung, Dampfblasenstrahl, Dampfbläser, Dampfboot, Dampfbrause, Dampfbremse, Dampfbügeleisen, Dampfbügler, Dampfbypass, Dampfcracken,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,

用户正在搜索


Dampfdichtung, Dampfdom, dampfdominiert, Dampfdrosselung, Dampfdruck, Dampfdruckausgleichsöffnung, Dampfdruckdiagramm, Dampfdruckerniedrigung, Dampfdruckkurve, Dampfdruckmesser,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我约定

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们约定,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们约定在下星面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协定(约定)

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在约定时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们约定了再见面和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在约定地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照约定面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种约定应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当约定应当有一名以上调解人,调解人应当为一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当人可以协议约定在任何管辖法院解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非输合同另有约定,否则托人应交付备妥待物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当人应尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在输合同约定地交付物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章规定,争议产生后,争议各方当人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行约定进行调解方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承约定输合同变更人,但第五十条第一款第二项和第项述及内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当约定其调解是国际调解或者约定适用本法调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及限额,须按照一国国家币在判决日或裁决日,或在当约定币值折算成该国币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当人另有约定,与调解程序有关一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


dämpfen, Dämpfen, Dampfentfettung, Dampfentladungslampe, Dampfentlüfter, Dampfentnähme, Dampfentnahmerohr, Dampfentnahmespitze, Dampfentnahmestutzen, Dampfentnahmeventil,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们在下星期三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们了再见面的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当应当有一名以上应当为一

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当可以协议在任何管辖法院决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运应交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当应尽力就一名或多名达成协议,除非已以不同程序指他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方当仍可以协议在任何地点以仲裁方式决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行进行的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运对运输合同的变更的,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当是国际的或者适用本法的商

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当另有,与程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和协议而披露信息的除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dämpferbeinachse, Dämpferbeinaufnbhme, Dämpferbeindom, Dämpferbeinstiel, Dämpferfilter, Dämpfergehäuse, dampferhärtet, Dämpferkäfig, dämpferkammer, Dämpferkennlinie,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们,永不分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们在下星期三

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们了再见的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非有一名以上调解人,调解人一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方人可以协议在任何管辖法院解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运人交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非已以不同程序指他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方人仍可以协议在任何地点以仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行进行调解的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方其调解是国际调解的或者适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非人另有,与调解程序有关的一切信息均保密,但按照法律要求或者了履行或执行和解协议而披露信息的除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dämpferrohr, Dämpferscheibe, Dämpferschraube, Dämpferstange, dämpfersysteme, Dämpferträger, Dampferverzögerung, Dämpferwicklung, Dämpferwirkung, Dampferzeuger,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,
yuē dìng

1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.

Ich muss mich an meine Verabredung halten.

我必须遵守我的

Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

我们,永分离。

Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

我们在下星期三会面。

Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).

这是违反协()的。

Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.

我们将在的时刻到这儿来。

Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

我们了再见面的日期和时间。

Sie treffen sich am vereinbarten Ort.

他们在地点碰头。

Wir treffen uns wie bereits verabredet.

我们按照前的会面。

Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.

此种应在合同项中载明。

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当应当有一名上调解人,调解人应当为一人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

一、争议产生后,争议各方当人可协议在任何管辖法院解决争议。

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运人应交付备妥待运的货物。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当人应尽力就一名调解人或多名调解人达成协议,除非已同程序指他们。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在时间内在运输合同的目的地交付货物,为迟延交付。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规,争议产生后,争议各方当人仍可协议在任何地点仲裁方式解决争议。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当人可通过提及一套规则或者其他方式,自行进行调解的方式。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可与承运人对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当其调解是国际调解的或者适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当日的币值折算成该国货币。

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当人另有,与调解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息的除外。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的德语例句

用户正在搜索


Dampffeuerlöschanlage, Dampffeuerlöschleitung, Dampffeuerlöschung, Dampffilm, dampfflüchtig, Dampf-Flüßigkeits-Verhältnis, dampfförmig, Dampfgarer, Dampfgas, Dampf-Gas-Gemisch,

相似单词


约旦河, 约旦河西岸地区, 约旦人, 约旦山车站, 约旦首相, 约定, 约定俗成, 约尔格, 约珥书, 约法,