Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他情况。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理由相信人活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于态状况
问题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足酬劳
引和保留优秀工作人员
一个十分重要
因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只战乱社会实现持久和平与繁荣
第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题适当决策层
完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和推动经济和社会发展实现千年发展目标
重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告否能有效满足联合国高级管理人员
需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难局势和其他人道主义紧急情况时,日益增加
需要与有限资源之间
差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发大规模暴行时如何拯救国家境内
众
命,在这方面,《联合国宪章》本来
可以作出更为明确
规定
。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范和标准赋予联合国人惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些人眼里,联合国未能完成我们期待于它一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发
事件而产
指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他的情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分由相信
民的生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状况的问题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富的经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足的酬劳是引和保留优秀工作
员的一个十分重要的因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只是战乱社会实持久和平与繁荣的第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题的适当决策层的完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技术是推动经济和社会发展实千年发展目标的重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级员的需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处自然灾害、难民局势和其他
道主义紧急情况时,日益增加的需要与有限资源之间的差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治的进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内民众的生命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确的规定的。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽取得了进展,但在实
国际规范和标准赋予联合国
民的惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些眼里,联合国未能完成我们期待于它的一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分的公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生的事件而产生的指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理由相信生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状况问题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足酬劳
引和保留优秀工作
员
一个十分重要
因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只战乱社会实现持久和平与繁荣
第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题适当决策层
完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技动经济和社会发展实现千年发展目标
重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告否能有效满足联合国高级管理
员
需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难局势和其他
道主义紧急情况时,日益增加
需要与有限资源之间
差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内众
生命,在这方面,《联合国宪章》本来
可以作出更为明确
规定
。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范和标准赋予联合国惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些眼里,联合国未能完成我们期待于它
一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生
事件而产生
指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道的情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理由相信民的生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状况的问题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富的经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足的酬劳是引和保留优秀工作
员的一个十分重要的因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只是战乱社会实现持久和平与繁荣的第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题的适当决策层的完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技术是推动经济和社会发展实现千年发展目标的重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理员的需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难民局势和道主义紧急情况时,日益增加的需要与有限资源之间的差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治的进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内民众的生命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确的规定的。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范和标准赋予联合国民的惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些眼里,联合国未能完成我们期待于它的一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案部分的公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生的事件而产生的指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他情
。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理由相信人民生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足酬劳是
引和保留优秀工作人员
一个十分重要
因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只是战乱社会实现持久和平与繁荣第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题决策层
完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技术是推动经济和社会发展实现千年发展目标重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难民局势和其他人道主义紧急情时,日益增加
需要与有限资源之间
差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内民众生命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确
规定
。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范和标准赋予联合国人民惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些人眼里,联合国未能完成我们期待于它一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生
事件而产生
指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理由相信人民会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于态状况
问题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向平过渡方面取得了丰富
经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足酬劳是
引
保留优秀工作人员
一个十分重要
因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但平协定本身只是战乱社会实现持久
平与繁荣
第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题适当决策层
完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学是推动经济
社会发展实现千年发展目标
重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难民局势其他人道主义紧急情况时,日益增加
需要与有限资源之间
差距变得愈发明显
紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家国际法治
进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发大规模暴行时如何拯救国家境内民众
命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确
规定
。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范标准赋予联合国人民
惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些人眼里,联合国未能完成我们期待于它一些愿景
使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分公诉,涉及因波斯尼亚
黑塞哥维那以及克罗地亚境内发
事件而产
指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
知道他的情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
们有充分理由相信人民的生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状况的问题上们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富的经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足的酬劳是引和保留优秀工作人员的一个十分重要的因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只是战乱社会实现持久和平与繁荣的第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题的适当决策层的完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技术是推动经济和社会发展实现千年发展目标的重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难民局势和其他人道主义紧急情况时,日益增加的需要与有限资源之间的差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治的进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内民众的生命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确的规定的。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规和标准赋予联合国人民的惠益方面,
们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
们知道,在一些人眼里,联合国未能完成
们期待于它的一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分的公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生的事件而产生的指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他的情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理人民的生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状况的问题上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富的验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足的酬劳是引和保留优秀工作人员的一个十分重要的因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只是战乱社会实现持久和平与繁荣的第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主题的适当决策层的完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技术是推和社会发展实现千年发展目标的重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难民局势和其他人道主义紧急情况时,日益增加的需要与有限资源之间的差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治的进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内民众的生命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确的规定的。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范和标准赋予联合国人民的惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些人眼里,联合国未能完成我们期待于它的一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分的公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生的事件而产生的指控。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自
生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich bin begierig zu erfahren,wie es ihm geht.
我极想知道他情况。
Kannst du nicht ein bißchen nachhelfen,damit es schneller geht?
你能不能帮点忙,好让事情做得快点?
Wir erwarten mit Fug und Recht, dass es dem Volk immer besser geht.
我们有充分理由相信人民生活会越来越好。
Wir dürfen auch nicht schweigen, wenn es um die ökonomischen Grundlagen geht.
在关于生态状况上我们不能沉默。
Wenn es nicht geht,mußt du es halt sein lassen.
如果不行,你就只得随它去吧。
Danke,es geht (mir) ausgezeichnet!
谢谢,我(身体)非常好!
So gut es eben geht.
尽可能做得好些。
Die Vereinten Nationen verfügen über beträchtliche Erfahrung, wenn es darum geht, kriegszerrütteten Gesellschaften beim Übergang zum Frieden behilflich zu sein.
联合国在协助战患社会向和平过渡方面取得了丰富经验。
Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden.
充足酬劳是
引和保留优秀工作人员
一个十分重要
因素。
Friedensabkommen allein stellen jedoch nur den ersten Schritt dar, wenn es darum geht, vom Krieg zerrütteten Gesellschaften dauerhaften Frieden und Wohlstand zu bringen.
但和平协定本身只是战乱社会实现持久和平与繁荣第一步。
Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
该职能需要具有将报告直接提交有关评价主当决策层
完全酌处权。
Wissenschaft und Technologie sind von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu fördern.
科学和技术是推动经济和社会发展实现千年发展目标重要因素。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员需要。
Die Diskrepanz zwischen steigendem Bedarf und begrenzten Mitteln wird noch augenfälliger in ihrer Dringlichkeit, wenn es um die Bewältigung von Naturkatastrophen, Flüchtlingssituationen und anderen humanitären Notlagen geht.
在处理自然灾害、难民局势和其他人道主义紧急情况时,日益增加需要与有限资源之间
差距变得愈发明显和紧迫。
Wir befinden uns in einem laufenden Prozess, bei dem es darum geht, dass die Vereinten Nationen der Frage der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene verstärkte Aufmerksamkeit widmen.
我们正在开展使联合国更加注意国家和国际法治进程。
Die Charta der Vereinten Nationen könnte eindeutiger formuliert sein, wenn es darum geht, in Situationen, in denen es innerhalb von Ländern zu massenhaften Greueltaten kommt, Leben zu retten.
在发生大规模暴行时如何拯救国家境内民众生命,在这方面,《联合国宪章》本来是可以作出更为明确
规定
。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich in Zukunft des Internationalen Gerichtshofs noch stärker zu bedienen, unter anderem wenn es um die Verhütung von gebiets- und seerechtlichen Streitigkeiten geht.
我促请各会员国今后除其他事项外,在防止领土和海事争端方面进一步利用国际法院。
Trotz einiger Fortschritte stehen wir noch immer vor Herausforderungen, wenn es darum geht, die Vorteile zu nutzen, die die internationalen Regeln und Normen für die Völker der Vereinten Nationen erbringen.
尽管取得了进展,但在实现国际规范和标准赋予联合国人民惠益方面,我们仍面临挑战。
Wir wissen, dass teilweise der Eindruck herrscht, die Vereinten Nationen würden den in sie gesetzten Erwartungen nicht immer gerecht, wenn es darum geht, eine Vision vorzugeben und ihre Sendung zu erfüllen.
我们知道,在一些人眼里,联合国未能完成我们期待于它一些愿景和使命。
Nach der Pause wird sie mit der Darstellung der anderen Teile ihres Falles beginnen, bei denen es um Anschuldigungen im Zusammenhang mit den Ereignissen in Bosnien und Herzegowina und Kroatien geht.
休庭之后,她将开始提出对该案其他部分公诉,涉及因波斯尼亚和黑塞哥维那以及克罗地亚境内发生
事件而产生
指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。