德语助手
  • 关闭

Frachtvertrag

添加到生词本

[der] 货合同
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作合同,雇用合同,劳动合同;Kaufvertrag购货合同;Spediteur代理商;Vertrag合同,合约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁合同;
【汽车】
m 货合同

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非合同另有约,否则托付备妥待货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约时间内在合同付货物,为迟延付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承合同变更,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约概不影响承或履约方可以根据合同或准据法留置货物,为付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况下,非托持有,未行使输合同下任何权利,不能只因为是持有而负有输合同下任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符合本条第一款所列条件于受海履约方委托履行合同义务违反本公约履约方规义务作为或不作为,海履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托持有,行使输合同下任何权利,负有输合同其规任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让输单证或可转让电子输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方按照承或履约方要求,及时提供承履行其在合同下义务而可能合理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托提供,且承无法以其他方式合理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔证明,违反本公约规义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任故意造成此种损失作为或不作为所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致,则承或第十八条述及任何,无权根据第五十九条或按照合同享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求付货物收货输合同约时间或期限内,在输合同约地点接受货,无此种约在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及输情形,能够合理预期货时间和地点接受货。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Investitionsmöglichkeiten, Investitionsobjekt, Investitionsplan, Investitionsplanung, Investitionspolitik, Investitionsprogramm, Investitionsprojekt, Investitionsquote, Investitionsrate, Investitionsrechnung,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der] 运货合
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht运费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作合,雇用合,劳动合;Kaufvertrag购货合;Spediteur货运代理商;Vertrag,合约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁合;
【汽车】
m 货运合

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输另有约托运人应交付备妥待运货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约时间内在运输地交付货物,为迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人约运输人,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约概不影响承运人或履约方可以根据运输或准据法留置货物,为应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况下,非托运人持有人,未行使运输合下任何权利,不能只因为是持有人而负有运输合任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符合本条第一款所列条件,对于受海运履约方委托履行运输承运人义务人违反本公约对海运履约方规义务作为或不作为,海运履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人持有人,行使运输合下任何权利,负有运输合对其规任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承运人或履约方要求,及时提供承运人履行其在运输下义务而可能合理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规承运人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失作为或不作为所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致承运人或第十八条述及任何人,无权根据第五十九条或按照运输享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求交付货物收货人应在运输合时间或期限内,在运输合地点接受交货,无此种约,应在考虑到合条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期交货时间和地点接受交货。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Investmentpapier, Investmentpreis, Investments, Investmentsparen, Investmenttrust, Investmentzertifikat, investmentzertifikate, Investor, Investoren, Investorenflucht,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der] 运货合同
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht运费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作合同,雇用合同,劳动合同;Kaufvertrag购货合同;Spediteur货运代理商;Vertrag合同,合约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁合同;
【汽车】
m 货运合同

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在运输合同约定地交付货物,为迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人约定对运输合同变更人,但五十条一款述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约规定概不影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响五十五条情况下,非托运人持有人,未行使运输合同下任何权利,不能只因为是持有人而负有运输合同下任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符合本条一款所列条件,对于受海运履约方委托履行运输合同约定承运人义务人违反本公约对海运履约方规定义务作为或不作为,海运履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

、非托运人持有人,行使运输合同下任何权利,负有运输合同对其规定任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承运人或履约方要求,及时提供承运人履行其在运输合同下义务而可能合理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定承运人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失作为或不作为所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致,则承运人或十八条述及任何人,无权根据五十九条规定或按照运输合同约定享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求交付货物收货人应在运输合同约定时间或期限内,在运输合同约定地点接受交货,无此种约定,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯或做法以及运输情形,能够合理预期交货时间和地点接受交货。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


INWG, inwiefern, inwieweit, Inwohner, Inzahlungnahme, Inzentiv, inzentiv, Inzest, inzestös, inzestuös,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der] 合同
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht运费;Frachter船;Arbeitsvertrag工作合同,雇用合同,劳动合同;Kaufvertrag合同;Spediteur运代理商;Vertrag合同,合约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁合同;

m 运合同

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在运输合同约定地交付物,为迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人约定对运输合同变更人,但第五十条第一款第二项和第三项内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约规定概不影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置物,为应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况下,非托运人持有人,未行使运输合同下任何权利,不能只因为是持有人而负有运输合同下任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符合本条第一款所列条件,对于受海运履约方委托履行运输合同约定承运人义务人违反本公约对海运履约方规定义务作为或不作为,海运履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人持有人,行使运输合同下任何权利,负有运输合同对其规定任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承运人或履约方要求,时提供承运人履行其在运输合同下义务而可能合理需要有关信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定承运人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失作为或不作为所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致,则承运人或第十八条任何人,无权根据第五十九条规定或按照运输合同约定享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

物到达目地时,要求交付人应在运输合同约定时间或期限内,在运输合同约定地点接受交,无此种约定,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以运输情形,能够合理预期时间和地点接受交

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


inzwischen, inzwischen herzliche grüsse, Io, IOC, IOC(International Olympic Committee), IOC,, IOCS, IOCTL, Iod, Iod (=Jod),

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der] 运货合同
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht运费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作合同,雇用合同,劳动合同;Kaufvertrag购货合同;Spediteur货运代理商;Vertrag合同,合;Friedensvertrag和平条;Vertragsrecht法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag,租赁合同;
【汽车】
m 货运合同

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输合同另有,否则托运人应交付备妥待运货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

时间内运输合同地交付货物,为迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控唯一可以与承运人运输合同变更人,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公概不影响承运人或履可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、不影响第五十五条情况下,非托运人持有人,未行使运输合同下任何权利,不能只因为持有人而负有运输合同下任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符合本条第一款所列条件,对于受海运履委托履行运输合同承运人义务人违反本公对海运履义务作为或不作为,海运履负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人持有人,行使运输合同下任何权利,负有运输合同对其规任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控应按照承运人或履要求,及时提供承运人履行其运输合同下义务而可能合理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他式合理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公承运人义务所造成损失,由于声称有权限赔偿责任人本人故意造成此种损失作为或不作为所导致,或明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致,则承运人或第十八条述及任何人,无权根据第五十九条或按照运输合同享有限赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求交付货物收货人应运输合同时间或期限内,运输合同地点接受交货,无此种,应考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期交货时间和地点接受交货。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Iodoformprobe, Iodometrie, iodometrisch, Iodopsin, Iodotetrazolchlorid, Iodsilber, Iodtablette, Iodwasserstoffsäure, Iodzahl, IOE,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,

用户正在搜索


Ionenaustauschsäule, Ionenaustauschverfahren, Ionenbeschleuniger, Ionenbeschuss, Ionenbeweglichkeit, Ionenbewegung, Ionenbindung, Ionenbrennfleck, Ionenchromatographie, Ionendeformation,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht运费;Frachter船;Arbeitsvertrag工作,雇用,劳动;Kaufvertrag;Spediteur运代理商;Vertrag约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁;
【汽车】
m

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输另有约定,否则托运人应交付备妥待运

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在运输约定地交付迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人约定对运输变更人,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约规定概不影响承运人或履约方可以根据运输或准据法留置应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况下,非托运人持有人,未行使运输下任何权利,不能只因是持有人而负有运输任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符本条第一款所列条件,对于受海运履约方委托履行运输约定承运人义务人违反本公约对海运履约方规定义务或不作,海运履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人持有人,行使运输下任何权利,负有运输对其规定任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承运人或履约方要求,及时提供承运人履行其在运输下义务而可能理需要有关信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定承运人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失或不作所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作或不作所导致,则承运人或第十八条述及任何人,无权根据第五十九条规定或按照运输约定享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

到达目地时,要求交付人应在运输约定时间或期限内,在运输约定地点接受交,无此种约定,应在考虑到条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够理预期时间和地点接受交

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Ionenreihe, Ionenrekombination, Ionenrichtgitter, Ionenröhre, Ionenrumpf, Ionenschallwelle, Ionenschicht, Ionenschwarm, ionensentitiver, Ionensonde,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der]
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作同,雇用同,劳动同;Kaufvertrag购货同;Spediteur代理商;Vertrag同,约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁同;
【汽车】
m 货

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非另有约定,否则托人应交付备妥待货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在约定地交付货物,交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承人约定对变更人,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约规定概不影响承人或履约方可以根据或准据法留置货物,应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况下,非托持有人,未行使同下任何权利,不能只因是持有人而负有同下任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符本条第一款所列条件,对于受海履约方委托履行约定人义务人违反本公约对海履约方规定义务或不作,海履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托持有人,行使同下任何权利,负有同对其规定任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让单证或可转让电子记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承人或履约方要求,及时提供承人履行其在下义务而可能理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托人提供,且承人无法以其他方式理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失或不作所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作或不作所导致,则承人或第十八条述及任何人,无权根据第五十九条规定或按照约定享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求交付货物收货人应在同约定时间或期限内,在同约定地点接受交货,无此种约定,应在考虑到同条款和行业习惯、惯例或做法以及情形,能够理预期交货时间和地点接受交货。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Ionenstrahlbeschichtung, Ionenstrahlen, Ionenstrahler, Ionenstrahllithographie, Ionenstrahlzerstäubung, Ionenstrom, Ionenstrommessung, Ionentauscher, Ionentheorie, Ionentrennung,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der] 货合同
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作合同,雇用合同,劳动合同;Kaufvertrag购货合同;Spediteur代理商;Vertrag合同,合约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁合同;
【汽车】
m 货合同

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除合同另有约定,否则人应交付备妥待货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在合同约定地交付货物,为迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承人约定对合同变更人,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约规定概不影响承人或履约方可以根据合同或准据法留置货物,为应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况持有人,未行使输合同任何权利,不能只因为是持有人而负有输合同任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符合本条第一款所列条件,对于受海履约方委履行合同约定人义务人违反本公约对海履约方规定义务作为或不作为,海履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、持有人,行使输合同任何权利,负有输合同对其规定任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让输单证或可转让电子输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承人或履约方要求,及时提供承人履行其在合同义务而可能合理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由人提供,且承人无法以其他方式合理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失作为或不作为所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致,则承人或第十八条述及任何人,无权根据第五十九条规定或按照合同约定享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求交付货物收货人应在输合同约定时间或期限内,在输合同约定地点接受交货,无此种约定,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及输情形,能够合理预期交货时间和地点接受交货。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Ionenwolke, Ionenzähler, Ionenzentrifuge, Ionenzerstäuberpumpe, Ionen-Zyklotron-Frequenz, Ionen-Zyklotron-Welle, Ionier, Ionisation, Ionisationsdichte, Ionisationsdosimeter,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,
[der] 运货
近义词:
Kontrakt
联想词
Fracht运费;Frachter货船;Arbeitsvertrag工作,雇用,劳动;Kaufvertrag购货;Spediteur货运代理商;Vertrag约;Friedensvertrag和平条约;Vertragsrecht条约法;Vereinbarungen协议;Handelsrecht商法;Mietvertrag租约,租赁;
【汽车】
m 货运

Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.

一、除非运输另有约定,运人应交付备妥待运货物。

Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.

未在约定时间内在运输约定地交付货物,为迟延交付。

Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.

一、控制方是唯一可以与承运人约定对运输变更人,但第五十条第一款第二项和第三项述及内容除外。

Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.

本公约规定概不影响承运人或履约方可以根据运输或准据法留置货物,为应付款偿付获得担保权利。

Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.

一、在不影响第五十五条情况下,非运人持有人,未行使运输下任何权利,不能只因为是持有人而负有运输任何赔偿责任。

Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.

三、符本条第一款所列条件,对于受海运履约方委履行运输约定承运人义务人违反本公约对海运履约方规定义务作为或不作为,海运履约方负赔偿责任。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非运人持有人,行使运输下任何权利,负有运输对其规定任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承运人或履约方要求,及时提供承运人履行其在运输下义务而可能理需要有关货物信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由运人提供,且承运人无法以其他方式理获得。

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定承运人义务所造成损失,是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成此种损失作为或不作为所导致,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致承运人或第十八条述及任何人,无权根据第五十九条规定或按照运输约定享有限制赔偿责任利益。

Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.

当货物到达目地时,要求交付货物收货人应在运输约定时间或期限内,在运输约定地点接受交货,无此种约定,应在考虑到条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够理预期交货时间和地点接受交货。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Frachtvertrag 的德语例句

用户正在搜索


Ionisationsmelder, Ionisationspotential, Ionisationspumpe, Ionisationsrauschen, Ionisationssignal, Ionisationssonde, Ionisationsstab, Ionisationsstoß, Ionisationsstrom, Ionisationsvakuummeter,

相似单词


Frachtumschlag, Frachtverkehr, Frachtverlader, Frachtversicherer, Frachtversicherungspolice, Frachtvertrag, Frachtvolumen, Frachtvorschuß, Frachtwagen, Frachtzettel,