德语助手
  • 关闭
f.-,-en坏,

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 害。伤。害赔偿。花费。费用。毁坏。坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung害;伤;毁;灭;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust,亏;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 坏,害,破坏,,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运合理预计,根据本条执行产生额外费用、灭,承运有权从控制方处获得与之数额相当担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭或迟延交付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及通知,不得影响根据本公约对货物灭索赔权利,也不得影响第十七条所规定举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款规定外,对迟延造成货物灭赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物与承运或与当时被要求承担赔偿责任海运履约方对货物进行了联合检验,无须就联合检验所查明提交本条述及通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭或迟延交付原因或原因之一不能归责于承运或第十八条述及任何,可免除承运根据本条第一款所负全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭,承运对超出本条第一款和第二款所规定赔偿额不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章限度内约定了赔偿额不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物载于舱内,如果货物载于舱面造成任何灭坏或迟延交付,对于此种灭坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿责任利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定义务,未遵守控制方而造成货物灭或迟延交付,承运所负赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭坏或迟延交付,或造成、促成了灭坏或迟延交付事件或情形是在第四章规定承运责任期内发生,承运应对货物灭坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运货物坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物,对于舱面载运货物涉及特殊风险所造成货物灭坏或迟延交付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭坏不明显情况下,在交货后交货地七个工作日内向承运或向实际交付货物履约方提交了表明此种灭坏一般性质货物灭坏通知,否则,在无相反证据情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Füllöffnung, Füllort, Füllperiode, Füllplatte, Füllpresse, Füllprimer, Füllprogramm, Füllpulver, Füllpumpe, Füllpumpensieb,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en损坏,损伤

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 损害。损伤。损害赔偿。花费。费用。毁坏。损坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung损害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung损害;损伤;毁损;灭损;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust,亏损;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 损坏,损害,破坏,损,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生外费用、灭损坏的,承运有权从控制方处获得与相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭损坏或迟延交付,承运和一个或个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭损坏的赔偿,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损的赔偿责任限,是相当于迟交货物应付运费两倍半的

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的与承运或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭损坏或迟延交付的原因或原因一不能归责于承运的过或第十八条述及的任何的过,可免除承运根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭损坏的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭、损坏或迟延交付,对于此种灭、损坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭损坏或迟延交付的,承运所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付的赔偿应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承运责任期内发生的,承运应对货物灭、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运的货物的灭、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于舱面载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭、损坏或迟延交付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭或损坏一般性质的货物灭或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Füllschicht, Füllschlauch, Füllschleifen, Füllschraube, Füllschraubeneinlage, Füllschrift, Füllschuss, Füllsel, Füllsenderr, Full-Service-Supplier,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en损坏,损伤

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 损害。损伤。损害赔偿。花费。费用。毁坏。损坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung损害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung损害;损伤;毁损;灭损;入;;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust损失,亏损;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung犯;Korrosion;
【汽车】
f 损坏,损害,破坏,损失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于货物应付运费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被付货物的与承运或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭失、损坏付的原因或原因之一不能归责于承运的过失或第十八条述及的任何的过失,可免除承运根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或付,对于此种灭失、损坏或付,承运无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏付的,承运所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、损坏或付,或造成、促成了灭失、损坏或付的事件或情形是在第四章规定的承运责任期内发生的,承运应对货物灭失、损坏和付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运的货物的灭失、损坏或付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于舱面载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在货前或货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在货后货地的七个工作日内向承运或向实际付货物的履约方提了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物的记载付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Füllstandsdaten, Füllstandsensor, Füllstandsgeber, Füllstandskontrolle, Füllstandsmeldung, Füllstandsmesser, Füllstandsmeßgerät, Füllstandsmesstechnik, Füllstandsmessung, füllstandsproportional,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 害。伤。害赔偿。花费。费用。毁

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung害,危害;Zerstörung,毁;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung害;伤;毁;灭;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust失,亏;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 害,破失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或的,承运有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、或迟延交付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重设施信息,以便预防、调查和应对此类设施受到的或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的与承运或与当时被求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭失、或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运的过失或第十八条述及的任何的过失,可免除承运根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、或迟延交付,对于此种灭失、或迟延交付,承运无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、或迟延交付的,承运所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、或迟延交付,或造成、促成了灭失、或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承运责任期内发生的,承运应对货物灭失、和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运的货物的灭失、或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于舱面载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、或迟延交付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或一般性质的货物灭失或通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Füllstein, Füllstelle, Füllstellung, Füllstoff, füllstoffart, Füllstoffdosierung, füllstoffe, füllstoffen, füllstofffrei, füllstoffgehalt,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en损坏,损伤

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 损害。损伤。损害赔偿。花费。费用。毁坏。损坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung损害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung损害;损伤;毁损;灭损;侵入;侵;;扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust损失,亏损;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion,侵;
【汽车】
f 损坏,损害,破坏,损失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的与承运或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运的过失或第十八条述及的任何的过失,可免除承运根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承运责任期内发生的,承运应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运的货物的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于舱面载运货物及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Fülltablett, Full-time-Job, Fülltrichter, Fülltrichterzuführer, Fülltür, Fülluftmesser, Füllung, Füllungsänderung, Füllungsarbeit, Füllungsbegrenzungsventil,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,

用户正在搜索


Füllvorgang, Füllvorrichtung, Füllwagen, Füllwein, Füllwerk, Füllwerkstoff, Füllwort, Füllzeichen, Füllzeit, Füllziffer,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en坏,

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 害。伤。害赔偿。花费。费用。毁坏。坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung害;伤;毁;灭;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust失,亏;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 坏,害,破坏,失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运合理预计,根据本条执行指生额外费用、灭失或,承运有权从控制方处获得与之数额相当担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、或迟延交付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及通知,不得影响根据本公约对货物灭失或索赔权利,也不得影响第十七条所规定举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款规定外,对迟延造货物灭失或赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造经济赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物与承运或与当时被要求承担赔偿责任海运履约方对货物进行了联合检验,无须就联合检验所查明灭失或提交本条述及通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭失、或迟延交付原因或原因之一不能归责于承运过失或第十八条述及任何过失,可免除承运根据本条第一款所负全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或,承运对超出本条第一款和第二款所规定赔偿额不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章限度内约定了赔偿额不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物载于舱内,如果货物载于舱面造任何灭失、坏或迟延交付,对于此种灭失、坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿责任利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定义务,未遵守控制方指而造货物灭失、或迟延交付,承运所负赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、坏或迟延交付,或造、促了灭失、坏或迟延交付事件或情形是在第四章规定承运责任期内发生,承运应对货物灭失、坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运货物灭失、坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物,对于舱面载运货物涉及特殊风险所造货物灭失、坏或迟延交付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或坏不明显情况下,在交货后交货地七个工作日内向承运或向实际交付货物履约方提交了表明此种灭失或坏一般性质货物灭失或坏通知,否则,在无相反证据情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Fumarin, Fumarole, Fumarsäure, Fumarsäurechlorid, Fumaryl-, fumet-sauce, Fumiaki, Fumigant, Fuming, fummelig,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en损坏,损伤

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 损害。损伤。损害赔偿。花费。费用。毁坏。损坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung损害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung损害;损伤;毁损;灭损;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust损失,亏损;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 损坏,损害,破坏,损失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承和一个或数个海履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的与承或与当时被要求承担赔偿责任的海履约方对货物进行联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承的过失或第十八条述及的任何的过失,可免除承根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,承对超本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承与托在第十六章的限度内约定赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承与托明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承责任期内发生的,承应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的货物的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载货物的,对于舱面载货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承或向实际交付货物的履约方提交表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承已按照合同事项中有关货物的记载交付货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Fundament Zeichnung, fundamental, Fundamentalanalyse, Fundamentalbass, Fundamentalbegriff, fundamentale Kette, fundamentales Gesetz, Fundamentalform, Fundamentalfrequenz, Fundamentalgleichung,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en损坏,损伤

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 损害。损伤。损害赔偿。花费。费用。毁坏。损坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung损害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung损害;损伤;毁损;灭损;;;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust损失,亏损;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung犯;Korrosion;
【汽车】
f 损坏,损害,破坏,损失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概不负

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿的,其赔偿为连,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的与承运或与当时被要求承担赔偿的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归于承运的过失或第十八条述及的的过失,可免除承运根据本条第一款所负的全部或部分赔偿

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负何赔偿,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运所负的赔偿应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承运期内发生的,承运应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运的货物的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于舱面载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承运不负赔偿

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Fundamentalsatz der Algebra, Fundamentalsatz der Differential- und Integralrechnung, Fundamentalschwingung, Fundamentalserie, Fundamentalstern, Fundamentanalyse, Fundamentanker, Fundamentaushub, Fundamentblock, Fundamentbolzen,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en损坏,损伤

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 损害。损伤。损害赔偿。花费。费用。毁坏。损坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung损害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung损害;损伤;毁损;灭损;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust损失,亏损;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 损坏,损害,破坏,损失,缺陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概不负

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

照承运的合理据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承运和一个或数个海运履约方均负有赔偿任的,其赔偿任为连带任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应照第二十二条算,对迟延造成经济损失的赔偿任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

、被交付货物的与承运或与当时被要求承担赔偿任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归于承运的过失或第十八条述及的任何的过失,可免除承运据本条第一款所负的全部或部分赔偿任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

、货物发生灭失或损坏的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿任,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运所负的赔偿任应据第十七条至第二十条确定,承运应付的赔偿额应据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承运任期内发生的,承运应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿任的规定,适用于据本条第一款在舱面上载运的货物的灭失、损坏或迟延交付,但据本条第一款第一项或第项载运货物的,对于舱面载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承运不负赔偿任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Fundamentrost, fundamentsbefestigung, Fundamentschraube, Fundamentseigenschwingungszahl, Fundamentsenkung, Fundamentsockel, Fundamentsohle, Fundamentträger, Fundamentzahnstange, Fundament-Zeichnung,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,
f.-,-en坏,

f. -en 参阅 beschadigen

[die] 害。伤。害赔偿。花费。费用。毁坏。坏。

德 语 助 手 版 权 所 有
近义词:
Stelle
联想词
Schädigung害,危害;Zerstörung破坏,毁坏;Verschmutzung污染,弄脏;Abnutzung穿;Diebstahl偷窃;Beeinträchtigung害;伤;毁;灭;侵入;侵蚀;干涉;干扰;麻烦;妨碍;副作用;减少;删节;Verlust,亏;Demontage限制;Reparatur修理,修补,修复;Verletzung侵犯;Korrosion腐蚀,侵蚀;
【汽车】
f 坏,害,破坏,陷,事故

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生外费用、灭的,承运有权从控制方处获得与之当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭或迟延交付,承运和一个或个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭的赔偿,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济的赔偿责任限,是当于迟交货物应付运费两倍半的

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的与承运或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运证明,灭或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运的过或第十八条述及的任何的过,可免除承运根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭的,承运对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿不负任何赔偿责任,除非承运与托运在第十六章的限度内约定了赔偿的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承运与托运明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭坏或迟延交付,对于此种灭坏或迟延交付,承运无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭或迟延交付的,承运所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运应付的赔偿应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭坏或迟延交付,或造成、促成了灭坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承运责任期内发生的,承运应对货物灭坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承运赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载运的货物的灭坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于舱面载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭坏或迟延交付,承运不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭坏一般性质的货物灭坏通知,否则,在无反证据的情况下,推定承运已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigung 的德语例句

用户正在搜索


Fundort, Fundraising, Fundrecht, funds, Fundsache, Fundsachensuche, Fundset, Fundset Deutsch2Chinese, Fundstätte, Fundstelle,

相似单词


besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen, beschädigungs-empfindlich-keit, Beschädigungssfreiheit, beschaffbar,