Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是荒
啊。那儿没有树。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是荒
啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭和人口压力加剧了紧
和动荡
面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题在可持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的
角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均
。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统
审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域以及可持续能源和环境司的专门方案开展工作,并通过全球环境基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒化公约之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三
里约公约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒化公约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大会认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公约执行情况的资料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒化社会、经济、生物和实际环境的基准和指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭
人口压力加剧了紧张局势
荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题在可持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化
荒
化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化
约》第4条的规定,制定战略指导
目标,以
约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于荒
年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作的缔约、
非政府组织将所计划的
荒
年活
通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林荒
化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合
系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家部长级的协商,以便利拟订非洲在荒
化、气候变化、生物安全
保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱由此产生的荒
扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对
平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合气候变化框架
约》
《联合
防治荒
化
约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施
方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各的驻地代表、区域局以及可持续能源
环境司的专门方案开展工作,并通过全球环境基金
防治荒
化
干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约会议还审查了生物多样性
约
防治荒
化
约之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地
湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒化
约秘书处、生物多样性
约秘书处
联合
气候变化框架
约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约
约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持
家开展消除贫穷
实现多种生计的事业,同时防治荒
化
土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约与其他机构
组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约
通过让当地的专家
当地社区参与进来的办法保护、
使用传统知识,并促进有关防治荒
化的传统
现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果其他投入的基础上制定10年战略计划
框架,以加强《防治荒
化
约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔约将《防治荒
化
约》的目标纳入区域、次级区域
家发展计划
战略的能力;让
社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使
约成为科学技术知识
最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大会认识到,须改进家状况简介,作为有益的工具,按基准
指标呈列有关
约执行情况的资料;请专家组特别重视以参与
综合的办法处理用于监测荒
化社会、经济、生物
实
环境的基准
指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔会还注意到,荒
化问题
持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条,涉及生物多样性、气候变化和荒
化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔会还强调,须按照《防治荒
化公
》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公
的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒
年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
此
面,缔
会请尚未开展筹备工作的缔
国、国际和非政府组织将所计划的国际荒
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
建立管理机构以解决全球环境退化问题
面所做的多数努力都未
有效解决气候变化、砍伐森林和荒
化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜
影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲荒
化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒
扩
,
很
程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存
的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公》和《联合国防治荒
化公
》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和
法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设各国的驻地代表、区域局以及
持续
源和环境司的专门
案开展工作,并通过全球环境基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的
案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔国会议还审查了生物多样性公
和防治荒
化公
之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作
案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
缔
会上,防治荒
化公
秘书处、生物多样性公
秘书处和联合国气候变化框架公
秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里
公
合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔会特别重视非洲,认识到非洲缔
国仍然面临巨
的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒
化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔
国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒
化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
此
面,缔
会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并
审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒
化公
》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔国将《防治荒
化公
》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的
力;让国际社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公
成为科学技术知识和最佳做法
面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔会认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公
执行情况的资料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒
化社会、经济、生物和实际环境的基准和指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、
竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题在可持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系
退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系
明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒扩大,在很大程度上导致传
移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒化公约》将从监督厅的监督专业知识以及
一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能和环境司的专门方案开展工作,并通过全球环境基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒化公约之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒
化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传
知识,并促进有关防治荒
化的传
和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒化公约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大会认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公约执行情况的料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒
化社会、经济、生物和实际环境的基准和指标系
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔还注意到,荒
化问题在可持续发展委员
工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条,涉及生物多样性、气候变化和荒
化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔还强调,须按照《防治荒
化公
》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公
的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔第七次
底审查了执行秘书关于国际荒
年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此面,缔
请尚未开展筹备工作的缔
国、国际和非政府组织将所计划的国际荒
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒
化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒扩
,在很
程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公》和《联合国防治荒
化公
》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和
法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门案开展工作,并通过全球环境基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的
案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔国
还审查了生物多样性公
和防治荒
化公
之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作
案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔上,防治荒
化公
秘书处、生物多样性公
秘书处和联合国气候变化框架公
秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里
公
合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔特别重视非洲,认识到非洲缔
国仍然面临巨
的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒
化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
还鼓励缔
国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡
,并请缔
国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒
化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此面,缔
审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭
期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒
化公
》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审主要的问题,如加强缔
国将《防治荒
化公
》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社
参与标准制定工作,并制定进展指标;使公
成为科学技术知识和最佳做法
面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公
执行情况的资料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒
化社
、经济、生物和实际环境的基准和指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
退化如荒
化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题在可持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边约,涉及生物多样性、
化和荒
化等各种
问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化公约》第4
的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决
化、砍伐森林和荒
化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
化、荒
化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒
化、
化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国化框架公约》和《联合国防治荒
化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和司的专门方案开展工作,并通过全球
基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒化公约之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国
化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒化公约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大会认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公约执行情况的资料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒化社会、经济、生物和实际
的基准和指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大还注意到,荒
化问题在可持续发展
工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大还强调,须按照《防治荒
化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大第七次
议彻底审查了执行秘书关于国际荒
年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大请尚未开展筹备工作的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生
退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国
采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒扩大,在很大程度上导致传
移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒化公约》将从监督厅的监督专业知识以及
一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工作,并通过全球环境基金和防治荒化和干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国议还审查了生物多样性公约和防治荒
化公约之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大上,防治荒
化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒
化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传
知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传
知识,并促进有关防治荒
化的传
和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭
期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒
化公约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社
参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公约执行情况的资料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒
化社
、经济、生物和实际环境的基准和指标
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭和人口压力
紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题在可持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查执行秘书关于国际荒
年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角
,
需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由产生的荒
扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破
当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工作,并通过全球环境基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查生物多样性公约和防治荒
化公约之间的合作,并赞赏各秘书处制定
有关干地和湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写
联合文件,说明
强这三个里约公约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在方面,缔约方大会审查
联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以
强《防治荒
化公约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如强缔约国将《防治荒
化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
外,缔约方大会认识到,须改进国家状况简介,作为有益的工具,按基准和指标呈列有关公约执行情况的资料;请专家组特别重视以参与和综合的办法处理用于监测荒
化社会、经济、生物和实际环境的基准和指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退如荒
、资源枯竭
人口压力加剧了紧张局势
动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒问题在可持续发展委员会工作中
重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400项区域
国际
边环境条约,涉及生物
样性、气候
荒
等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒公约》第4条
规定,制定战略指导
目标,以推动公约
执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒年筹备工作
报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作缔约国、国际
非政府组织将所计划
国际荒
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退问题方面所
数努力都未能有效解决气候
、砍伐森林
荒
等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候、荒
、生态系统退
,以及危险
学物质
散播,都有潜在可能影响到地球
每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力
应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家部长级
协商,以便利拟订非洲在荒
、气候
、生物安全
保护森林等问题上
共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱由此产生
荒
扩大,在很大程度上导致传统移徙路线
中断,而移徙路线
中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在
相对
平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候框架公约》
《联合国防治荒
公约》将从监督厅
监督专业知识以及统一审计措施
方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国驻地代表、区域局以及可持续能源
环境司
专门方案开展工作,并通过全球环境基金
防治荒
干旱办事处联合主办
方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物样性公约
防治荒
公约之间
合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地
湿副热带生物
样性
联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒公约秘书处、生物
样性公约秘书处
联合国气候
框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合作
办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷
实现
种生计
事业,同时防治荒
土地退
并解决农村贫穷
问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构组织共同发展有关传统知识
倡议,并请缔约国通过让当地
专家
当地社区参与进来
办法保护、推动
使用传统知识,并促进有关防治荒
传统
现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果
其他投入
基础上制定10年战略计划
框架,以加强《防治荒
公约》
执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要问题,如加强缔约国将《防治荒
公约》
目标纳入区域、次级区域
国家发展计划
战略
能力;让国际社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识
最佳
法方面
精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大会认识到,须改进国家状况简介,作为有益工具,按基准
指标呈列有关公约执行情况
资料;请专家组特别重视以参与
综合
办法处理用于监测荒
社会、经济、生物
实际环境
基准
指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
德 语 助 手 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭
人口压力加剧了紧张局势
动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题在可持续发展委员会工作中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化
荒
化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化公约》第4条的规定,制定战略指导
目标,以推动公约的执行工作。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于荒
年筹备工作的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工作的缔约、
非政府组织将所计划的
荒
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍荒
化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合
系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家部长级的协商,以便利拟订非洲在荒
化、气候变化、生物安全
保护
等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱由此产生的荒
扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对
平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合气候变化框架公约》
《联合
防治荒
化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施
方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各的驻地代表、区域局以及可持续能源
环境司的专门方案开展工作,并通过全球环境基金
防治荒
化
干旱办事处联合主办的方案开展工作。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约会议还审查了生物多样性公约
防治荒
化公约之间的合作,并赞赏各秘书处制定了有关干地
湿副热带生物多样性的联合工作方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒化公约秘书处、生物多样性公约秘书处
联合
气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合作的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持
家开展消除贫穷
实现多种生计的事业,同时防治荒
化
土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约与其他机构
组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约
通过让当地的专家
当地社区参与进来的办法保护、推动
使用传统知识,并促进有关防治荒
化的传统
现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工作组,负责审查报告全文,并在审查结果其他投入的基础上制定10年战略计划
框架,以加强《防治荒
化公约》的执行工作。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工作组将审议主要的问题,如加强缔约将《防治荒
化公约》的目标纳入区域、次级区域
家发展计划
战略的能力;让
社会参与标准制定工作,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识
最佳做法方面的精华中心。
Darüber hinaus erkannte die Konferenz der Vertragsparteien die Notwendigkeit an, die Länderprofile als erfolgversprechendes Instrument zur Bereitstellung von Daten über die Durchführung des Übereinkommens durch die Verwendung von Richtwerten und Indikatoren zu verbessern, und ersuchte die Sachverständigengruppe, partizipativen und integrierten Ansätzen für die Schaffung von Richtwert- und Indikatorensystemen zur Überwachung und Bewertung der sozioökonomischen und biophysikalischen Aspekte der Wüstenbildung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
此外,缔约方大会认识到,须改进家状况简介,作为有益的工具,按基准
指标呈列有关公约执行情况的资料;请专家组特别重视以参与
综合的办法处理用于监测荒
化社会、经济、生物
实
环境的基准
指标系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。