Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这家公由于管理不善而
。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这家公由于管理不善而
。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡计全。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
这家商店即将。
Die Firma steht auf der Kippe.
这家公濒临
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
这家商号面临的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者。
Ich bin ruiniert.
我。
Er ist verlumpt.
他。
Die Firma ist kaputt.
这家公。
Die Firma war insolvent geworden.
这家公。
Der Kaufmann hat falliert.
这商人。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在的一
发动的
程序中,根据法院所在地
法
依法
生并根据该
法
在
诉讼程序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有这种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作
登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这家公由于管理不善而破
了。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋破
了。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
这家商店即将破。
Die Firma steht auf der Kippe.
这家公濒临破
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
这家商号面临破的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者破。
Ich bin ruiniert.
我破了。
Er ist verlumpt.
他破了。
Die Firma ist kaputt.
这家公破
了。
Die Firma war insolvent geworden.
这家公破
了。
Der Kaufmann hat falliert.
这商人破了。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的破程序中,根据法院所在地国法律
法
生并根据该国法律在破
诉讼程序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有这种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种破
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种破
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种破
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作了登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
由于管理不善而
。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡计全。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
商店即将
。
Die Firma steht auf der Kippe.
濒临
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
商号面临
的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者。
Ich bin ruiniert.
我。
Er ist verlumpt.
他。
Die Firma ist kaputt.
。
Die Firma war insolvent geworden.
。
Der Kaufmann hat falliert.
商人
。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的程序中,根据法院所在地国法律依法
生并根据该国法律在
诉讼程序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有
种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作
登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
家公
由于管理不善而
了。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡计全了。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
家商店即将
。
Die Firma steht auf der Kippe.
家公
濒临
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
家商号面临
的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的、小私有者
。
Ich bin ruiniert.
我了。
Er ist verlumpt.
他了。
Die Firma ist kaputt.
家公
了。
Die Firma war insolvent geworden.
家公
了。
Der Kaufmann hat falliert.
商人
了。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的程
,
据法院所在地国法律依法
生并
据该国法律在
诉讼程
相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有
种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程
、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程
、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程
、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前
据本附件第二节作了登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这家公由于管理不善而破
了。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋破
了。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
这家商店即将破。
Die Firma steht auf der Kippe.
这家公濒临破
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
这家商号面临破的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者破。
Ich bin ruiniert.
我破了。
Er ist verlumpt.
他破了。
Die Firma ist kaputt.
这家公破
了。
Die Firma war insolvent geworden.
这家公破
了。
Der Kaufmann hat falliert.
这商人破了。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的破程序中,根据法院所在地国法律
法
生并根据该国法律在破
诉讼程序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有这种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种破
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种破
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种破
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作了登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
家公
由于管理不善而
。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡计全。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
家
店即将
。
Die Firma steht auf der Kippe.
家公
濒临
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
家
号面临
的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者。
Ich bin ruiniert.
。
Er ist verlumpt.
他。
Die Firma ist kaputt.
家公
。
Die Firma war insolvent geworden.
家公
。
Der Kaufmann hat falliert.
人
。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的程序中,根据法院所在地国法律依法
生并根据该国法律在
诉讼程序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有
种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得
种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作
登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这家公由于管理不善而
产了。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡产了。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
这家商店即将产。
Die Firma steht auf der Kippe.
这家公濒临
产。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
这家商号面临产的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者产。
Ich bin ruiniert.
我产了。
Er ist verlumpt.
他产了。
Die Firma ist kaputt.
这家公产了。
Die Firma war insolvent geworden.
这家公产了。
Der Kaufmann hat falliert.
这商人产了。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的产程序中,根据法院所在地国法
法产生并根据该国法
在
产诉讼程序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有这种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于产管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决产生对所转让应收款的权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
产程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于产管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决产生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
产程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于产管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决产生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
产程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作了登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这家公由于管理不善
破产了。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡计全破产了。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
这家商店即将破产。
Die Firma steht auf der Kippe.
这家公濒临破产。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
这家商号面临破产的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者破产。
Ich bin ruiniert.
我破产了。
Er ist verlumpt.
他破产了。
Die Firma ist kaputt.
这家公破产了。
Die Firma war insolvent geworden.
这家公破产了。
Der Kaufmann hat falliert.
这商人破产了。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的破产程序中,根据法院所在地国法律依法产生并根据该国法律在破产诉讼程序中相对于某一受让人的权给予优先地位的任何优惠权
,可具有这种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破产管理人的权和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决产生对所转让应收款的权
并因此
获得这种权
的债权人所享有的权
言,应收款在发动此种破产程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权
享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破产管理人的权和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决产生对所转让应收款权
并因此
获得这种权
的债权人所享有的权
言,应收款在发动此种破产程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权
享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于破产管理人的权和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决产生对所转让应收款权
并因此
获得这种权
的债权人所享有的权
言,应收款在发动此种破产程序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作了登记的,受让人对所转让应收款的权
享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. ruiniert sein; 2. scheintern
Die Firma wurde von einem schlechten Management zugrunde gerichtet.
这由于管理不善而
了。
Die Machenschaften der Gegner waren durch die Bank fehlgeschlagen.
敌人的阴谋诡计全了。
Das Geschäft geht dem Ruin entgegen.
这商店即将
。
Die Firma steht auf der Kippe.
这濒临
。
Über der Firma schwebt der Pleitegeier.
这商号面临
的威胁。
Der Kapitalismus ruiniert die Massen der kleinen und mittleren Privateigentümer.
资本主义使绝大多数的中、小私有者。
Ich bin ruiniert.
我了。
Er ist verlumpt.
他了。
Die Firma ist kaputt.
这了。
Die Firma war insolvent geworden.
这了。
Der Kaufmann hat falliert.
这商人了。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有本条第2款和第22条的规定,在非转让人所在国的一国发动的序中,根据法院所在地国法律依法
生并根据该国法律在
诉讼
序中相对于某一受让人的权利而被给予优先地位的任何优惠权利,可具有这种优先。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款的权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und den Rechten von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Anzeige dem Schuldner zuging, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,债务人也在此之前收到通知的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
Das Recht eines Zessionars an einer abgetretenen Forderung hat Vorrang vor dem Recht eines Insolvenzverwalters und von Gläubigern, die durch Pfändung, eine gerichtliche Handlung oder eine ähnliche Maßnahme einer zuständigen Behörde, die ein solches Recht begründet, ein Recht an der abgetretenen Forderung erwerben, sofern die Forderung abgetreten wurde und die Registrierung der Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage erfolgten, bevor das Insolvenzverfahren oder die Pfändung, gerichtliche Handlung oder ähnliche Maßnahme eingeleitet wurde.
相对于管理人的权利和通过扣押、
法裁决或由主管当局类似的裁决
生对所转让应收款权利并因此而获得这种权利的债权人所享有的权利而言,应收款在发动此种
序、扣押、
法裁决或类似的裁决之前即已转让的,有关转让的数据也在此之前根据本附件第二节作了登记的,受让人对所转让应收款的权利享有优先权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。