Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故意要伤害你。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故意要伤害你。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故意、严重
和无故
喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目故意放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故意向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故意)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权绝不包括故意杀害或伤害平民
权
。
Sie hat es bewusst getan.
她是故意那么做。
Ich habe es justament getan.
我故意做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故意平民为目标和强迫流离失所
做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立犯罪所需具备
明知、故意或者目
等要素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故意不给联合国秘书处治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有一个强大
联合国,
确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是故意划
,是官方
,
可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径
必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故意引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不是更为严重话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故意攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷影响到冲突地区人民
安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔受害国或任何人或实体由于故意或疏忽
作为或不作为促成损害
情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里和平工作不应当成为故意暴力行为和其他行为
筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施
机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行为,包括故意平民为目标、漫无目标和过度使用武力
及性暴力和基于性别
暴力行为
主要受害者,表示最深切
关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔要求
问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成迟延损失
作为或不作为所导致
,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致
,则承运人或第十八条述及
任何人,无权根据第六十条
规定享有限制赔偿责任
益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
的、严重的和无
的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他()做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括杀害或伤害
的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是那么做的。
Ich habe es justament getan.
我做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、或者目的等
素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需
有一个强大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是策划的,是官方的政策,也可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
攻
、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人
的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于或疏忽
作为或不作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和工作不应当成为
暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对仍是武装冲突各方暴力行为,包括
为目标、漫无目标和过度使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主
受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔
求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔
求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故意要伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故意的、严重的和无故的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题故意放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故意向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故意)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括故意杀害伤害平民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是故意那么做的。
Ich habe es justament getan.
我故意做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故意平民为
标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、故意的等要素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故意不给联合国秘治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有一个强大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是故意策划的,是官方的策,也可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故意引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故意攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国任何人
实体由于故意
疏忽
作为
不作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和平工作不应当成为故意暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行为,包括故意平民为
标、漫无
标和过度使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主要受害
,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,
其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况继而减少其资产,
避免清偿索赔要求的问题,
其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为不作为所导致的,
是明知可能产生此种损失而轻率地作为
不作为所导致的,则承运人
第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对起,我
是故意要伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故意的、严重的和无故的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目故意放。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故意向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故意)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝包括故意杀害或伤害平民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是故意那么做的。
Ich habe es justament getan.
我故意做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故意平民为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、故意或者目的等要素,可根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故意给联合国秘书处政治事务部
供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有一个强大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪罚可能是故意策划的,是官方的政策,也可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故意引发,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果
是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故意攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到出索赔的受害国或任何人或实体由于故意或疏忽
作为或
作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和平工作应当成为故意暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行为,包括故意平民为目标、漫无目标和
度使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主要受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或
作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故意要伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故意的、严重的无故的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这题目故意放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故意向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故意)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这权利绝不包括故意杀害或伤害平民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是故意那么做的。
Ich habe es justament getan.
我故意做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故意平民为目标
流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、故意或者目的等要素,可根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
些会员国故意不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有
大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是故意策划的,是官方的政策,也可能是司法制度没有效率,人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故意引发传染病,其致命程度可相当于次核爆炸,如果不是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故意攻击平民、招募使用儿童兵
滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全
安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于故意或疏忽作为或不作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会调,索马里的
平工作不应当成为故意暴力行为
其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活
建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行为,包括故意平民为目标、漫无目标
过度使用武力
及性暴力
基于性别的暴力行为的主要受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故的、严重的和无故的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目故放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括故杀害或
害
民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是故那么做的。
Ich habe es justament getan.
我故做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故民为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、故或者目的等
素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需
有一个强大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是故策划的,是官方的政策,也可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于故或疏忽
作为或不作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和工作不应当成为故
暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对民仍是武装冲突各方暴力行为,包括故
民为目标、漫无目标和过度使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主
受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔
求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔
求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不意要伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
意的、严重的和无
的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目意放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他意向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(意)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括意杀害或伤害平民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她意那么做的。
Ich habe es justament getan.
我意做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会意
平民为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约立的犯罪所需具备的明知、
意或者目的等要素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国意不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正
同样这些国家口口声声说需要有一个强大的联合国,的
相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能意策划的,
官方的政策,也可能
司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来意引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不
更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
意攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于
意或疏忽
作为或不作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和平工作不应当成为意暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍武装冲突各方暴力行为,包括
意
平民为目标、漫无目标和过度使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主要受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体意虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体意虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付由于声称有权限制赔偿
任的人本人
意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或
明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿
任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不故意要
你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故意的、严重的和无故的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目故意放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他故意向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故意)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括故意杀或
民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她故意那么做的。
Ich habe es justament getan.
我故意做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故意民为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、故意或者目的等要素,可根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故意不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正同样这些国家口口声声说需要有一个强大的联合国,的确
自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可故意策划的,
官方的政策,也可
法制度没有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故意引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故意攻击民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受国或任何人或实体由于故意或疏忽
作为或不作为促成损
的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和工作不应当成为故意暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对民仍
武装冲突各方暴力行为,包括故意
民为目标、漫无目标和过度使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主要受
者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或
明知可
产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是要伤害你的。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
的、严重的和无
的喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他()做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括害或伤害平民的权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是那么做的。
Ich habe es justament getan.
我做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责平民为目标和强迫流离失所的做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立的犯罪所需具备的明知、或者目的等要素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有一个强大的联合国,的确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是策划的,是官方的政策,也可能是司法制
有效率,个人缺乏申诉途径的必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来引发传染病,其致命程
可相当于一次核爆炸,如果不是更为严重的话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民的安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于或疏忽
作为或不作为促成损害的情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里的和平工作不应当成为暴力行为和其他行为的筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行为,包括平民为目标、漫无目标和过
使用武力
及性暴力和基于性别的暴力行为的主要受害者,表示最深切的关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。