15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦”
分项目列入大
第六十届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦”
分项目列入大
第六十届
议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦”
分项目列入大
第五十七届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦”
分项目列入大
第五十九届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦”
分项目列入大
第五十八届
议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革成功对以色列
害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事强调,安全、善政和巴勒斯坦
经济发展具有至关重要
意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理欢迎国际社
作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机构
计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦
和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事为,未来巴勒斯坦政府
所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理“四方”在安全、经济发展和施政等领域援助巴勒斯坦权力机构
国际努力中所发挥
重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事识到巴勒斯坦
道主义需要,再次申明继续关心看守政府按照明
改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法,不道德
,对巴勒斯坦
合法愿望造成了重大损害,必须根据安理
第1373(2001)号决议
要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济生存发展至关重要,四方敦促根据以色列
安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为道主义进出
最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦
生计及其获得基本服务
机
。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致为极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制
健全基础上,建立巴勒斯坦新
和有效
安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商
和其他被关闭
巴勒斯坦机构
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大第五十六届
议临时议程题为“加速联合国
道主义和救灾援助、包括特别经济援助
协调”
项目下列入题为“援助巴勒斯坦
”
分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制问题妨碍了联合国和其他机构为解决被占领
巴勒斯坦领土上
道主义危机所作
努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成
协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突
两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占领巴勒斯坦领土作出紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处
首要关切之一,因为难
方面
需求不断增加,却没有足够
资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将“
助巴勒斯坦人民”
分项目列入大会第六十届会议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将“
助巴勒斯坦人民”
分项目列入大会第五十七届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将“
助巴勒斯坦人民”
分项目列入大会第五十九届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将“
助巴勒斯坦人民”
分项目列入大会第五十八届会议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革成功对以色列
害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事会强调,安全、善政和巴勒斯坦经济发展具有至关重要
意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理会欢迎国际社会作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机构计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事会期望新政继续矢志实现巴勒斯坦人民
和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事会认,未来巴勒斯坦政
所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理会确认“四方”在安全、经济发展和施政等领域助巴勒斯坦权力机构
国际努力中所发挥
重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒斯坦人民人道主义需要,再次申明继续关心看守政
按照明确
改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法,不道德
,对巴勒斯坦人民
合法愿望造成了重大损害,必须根据安理会第1373(2001)号决议
要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济生存发展至关重要,四方敦促根据以色列
安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成人道主义进出
最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民
生计及其获得基本服务
机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制
健全基础上,建立巴勒斯坦新
和有效
安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被关闭
巴勒斯坦机构
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政
重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大会第五十六届会议临时议程“加速联合国人道主义和救灾
助、包括特别经济
助
协调”
项目下列入
“
助巴勒斯坦人民”
分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制问
妨碍了联合国和其他机构
解决被占领
巴勒斯坦领土上
人道主义危机所作
努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突
两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处被占领巴勒斯坦领土作出
紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成
一年来近东救济工程处
首要关切之一,因
难民方面
需求不断增加,却没有足够
资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第六十届会议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十七届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十九届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十八届会议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革的成功对以色列害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事会强调,安全、善政和巴勒斯坦的经济发展具有至关重要的意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理会欢迎国社会作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权
机构的计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事会期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦人民的和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事会认为,未来巴勒斯坦政府的所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理会确认“四方”在安全、经济发展和施政等领域援助巴勒斯坦权机构的国
中所发挥的重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒斯坦人民的人道主义需要,再次申明继续关心看守政府按照明确的改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法的,不道德的,对巴勒斯坦人民的合法愿望造成了重大损害,必须根据安理会第1373(2001)号决议的要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济的生存发展至关重要,四方敦促根据以色列的安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为人道主义进出的最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民的生计及其获得基本服务的机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制的健全基础上,建立巴勒斯坦新的和有效的安全能。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大会第五十六届会议临时议程题为“加速联合国人道主义和救灾援助、包括特别经济援助的协调”的项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制的问题妨碍了联合国和其他机构为解决被占领的巴勒斯坦领土上的人道主义危机所作的,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成的协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突的两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占领巴勒斯坦领土作出的紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处的首要关切之一,因为难民方面的需求不断增加,却没有足够的资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第六十届会议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十七届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十九届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十八届会议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革的成功对以色列害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事会强调,安全、善政和巴勒斯坦的经济发展具有至关重要的意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理会欢迎国际社会作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机构的计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事会期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦人民的和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事会认为,未来巴勒斯坦政府的所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理会确认“四方”在安全、经济发展和施政援助巴勒斯坦权力机构的国际努力中所发挥的重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒斯坦人民的人道主义需要,再次申明继续关心看守政府按照明确的改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法的,不道德的,对巴勒斯坦人民的合法愿望造成了重大损害,必须根据安理会第1373(2001)号决议的要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济的生存发展至关重要,四方敦促根据以色列的安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占巴勒斯坦
土,建立隔离墙已成为人道主义进出的最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民的生计及其获得基本服务的机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制的健全基础上,建立巴勒斯坦新的和有效的安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大会第五十六届会议临时议程题为“加速联合国人道主义和救灾援助、包括特别经济援助的协调”的项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制的问题妨碍了联合国和其他机构为解决被占的巴勒斯坦
土上的人道主义危机所作的努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成的协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突的两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占巴勒斯坦
土作出的紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处的首要关切之一,因为难民方面的需求不断增加,却没有足够的资源来满足。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
六十届
议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
五十七届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
五十九届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
五十八届
议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革成功对以色列
害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事强调,安全、善政和巴勒斯坦
经济发展具有至关重要
意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理欢迎国际社
作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机
划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦人民
和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事认为,未来巴勒斯坦政府
所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理确认“四方”在安全、经济发展和施政等领域援助巴勒斯坦权力机
国际努力中所发挥
重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事认识到巴勒斯坦人民
人道主义需要,再次申明继续关心看守政府按照明确
改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法,不道德
,对巴勒斯坦人民
合法愿望造成了重
损害,必须根据安理
1373(2001)号决议
要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济生存发展至关重要,四方敦促根据以色列
安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为人道主义进出最
有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民
生
及其获得基本服务
机
。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制健全基础上,建立巴勒斯坦新
和有效
安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商
和其他被关闭
巴勒斯坦机
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机
。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在五十六届
议临时议程题为“加速联合国人道主义和救灾援助、包括特别经济援助
协调”
项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”
分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制问题妨碍了联合国和其他机
为解决被占领
巴勒斯坦领土上
人道主义危机所作
努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机
继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成
协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突
两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占领巴勒斯坦领土作出紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处
首要关切之一,因为难民方面
需求不断增加,却没有足够
资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
六十届
议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
五十七届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
五十九届
议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入
五十八届
议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革成功对以色列
害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事强调,安全、善政和巴勒斯坦
经济发展具有至关重要
意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理欢迎国际社
作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机
划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦人民
和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事认为,未来巴勒斯坦政府
所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理确认“四方”在安全、经济发展和施政等领域援助巴勒斯坦权力机
国际努力中所发挥
重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事认识到巴勒斯坦人民
人道主义需要,再次申明继续关心看守政府按照明确
改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法,不道德
,对巴勒斯坦人民
合法愿望造成了重
损害,必须根据安理
1373(2001)号决议
要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济生存发展至关重要,四方敦促根据以色列
安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为人道主义进出最
有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民
生
及其获得基本服务
机
。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有必要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制健全基础上,建立巴勒斯坦新
和有效
安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商
和其他被关闭
巴勒斯坦机
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机
。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在五十六届
议临时议程题为“加速联合国人道主义和救灾援助、包括特别经济援助
协调”
项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”
分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制问题妨碍了联合国和其他机
为解决被占领
巴勒斯坦领土上
人道主义危机所作
努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机
继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成
协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突
两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占领巴勒斯坦领土作出紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处
首要关切之一,因为难民方面
需求不断增加,却没有足够
资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第六十届会议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十七届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十九届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十八届会议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革的成功对以色列害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事会强调,安全、善巴勒斯坦的经济发展具有至关重要的意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理会欢迎国际社会作出承诺,提供财治支助,响应巴勒斯坦权力机构的计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事会期望新府继续矢志实现巴勒斯坦人民的
平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事会认为,未来巴勒斯坦府的所有成员都必须对上述文书
原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理会确认“四方”在安全、经济发展等领域援助巴勒斯坦权力机构的国际努力中所发挥的重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒斯坦人民的人道主义需要,再次申明继续关心看守府按照明确的改革
紧缩基准实现财
稳
。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法的,不道德的,对巴勒斯坦人民的合法愿望造成了重大损害,必须根据安理会第1373(2001)号议的要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济的生存发展至关重要,四方敦促根据以色列的安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为人道主义进出的最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民的生计及其获得基本服务的机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有必要在资源行动接受统一指挥、透明化
问责制的健全基础上,建立巴勒斯坦新的
有效的安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列
府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
在大会第五十六届会议临时议程题为“加速联合国人道主义
救灾援助、包括特别经济援助的协调”的项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制的问题妨碍了联合国其他机构为解
被占领的巴勒斯坦领土上的人道主义危机所作的努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机构继续承诺实《路线图》,履行各方以前达成的协议
义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突的两国解
办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占领巴勒斯坦领土作出的紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处的首要关切之一,因为难民方面的需求不断增加,却没有足够的资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入大会第六
届会议临时议程。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入大会第
七届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入大会第
九届会议临时议程。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”分项目列入大会第
届会议临时议程。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注到巴勒斯坦改革
成功对以色列
害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事会强调,安全、善政和巴勒斯坦经济发展具有至关重
义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理会欢迎国际社会作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机构计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事会期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦人民和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事会认为,未来巴勒斯坦政府所有成员都必须对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理会确认“四方”在安全、经济发展和施政等领域援助巴勒斯坦权力机构国际努力中所发挥
重
作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒斯坦人民人道主义需
,再次申明继续关心看守政府按照明确
改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法,不道德
,对巴勒斯坦人民
合法愿望造成了重大损害,必须根据安理会第1373(2001)号决议
求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济生存发展至关重
,四方敦促根据以色列
安全需
放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为人道主义进出最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民
生计及其获得基本服务
机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有必在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制
健全基础上,建立巴勒斯坦新
和有效
安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被关闭
巴勒斯坦机构
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大会第六届会议临时议程题为“加速联合国人道主义和救灾援助、包括特别经济援助
协调”
项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”
分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制问题妨碍了联合国和其他机构为解决被占领
巴勒斯坦领土上
人道主义危机所作
努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成协议和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突
两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工程处为被占领巴勒斯坦领土作出紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工程处
首
关切之一,因为难民方面
需求不断增加,却没有足够
资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第六十届会临
。
14. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer siebenundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十七届会临
。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer neunundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十九届会临
。
15. beschließt, den Unterpunkt "Hilfe für das palästinensische Volk" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
决定将题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目列入大会第五十八届会临
。
In diesem Zusammenhang stellt das Quartett fest, dass Israel ein vitales Interesse am Erfolg der palästinensischen Reformen hat.
在这方面,四方注意到巴勒斯坦改革的成功对以色列害攸关。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die entscheidende Bedeutung, die der Sicherheit, der guten Regierungsführung und der Entwicklung der palästinensischen Wirtschaft zukommt.
“安全理事会强调,安全、善政和巴勒斯坦的经济发展具有至关重要的意义。
Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren.
安理会欢迎国际社会作出承诺,提供财政和政治支助,响应巴勒斯坦权力机构的计划。
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
“安全理事会期望新政府继续矢志实现巴勒斯坦人民的和平与建国愿望。
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen.
安全理事会认为,未来巴勒斯坦政府的所有成员对上述文书和原则作出承诺。
Der Rat anerkennt die wichtige Rolle des 'Quartetts' bei den internationalen Unterstützungsbemühungen für die Palästinensische Behörde auf den Gebieten Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung und Regierungsführung.
安理会确认“四方”在安全、经济发展和施政等领域援助巴勒斯坦权力机构的国际努力中所发挥的重要作用。
Im Bewusstsein des humanitären Bedarfs des palästinensischen Volkes bekräftigt der Sicherheitsrat sein anhaltendes Interesse an der Haushaltsstabilität der Übergangsregierung im Einklang mit klaren Fortschrittskriterien für Reformen und Sparmaßnahmen.
“安全理事会认识到巴勒斯坦人民的人道主义需要,再次申明继续关心看守政府按照明确的改革和紧缩基准实现财政稳定。
Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird.
恐怖主义,包括自杀爆炸,是非法的,不道德的,对巴勒斯坦人民的合法愿望造成了重大损害,根据安理会第1373(2001)号决
的要求予以谴责。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济的生存发展至关重要,四方敦促根据以色列的安全需要放宽行动限制制度。
In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
在被占领巴勒斯坦领土,建立隔离墙已成为人道主义进出的最大有形障碍,严重影响巴勒斯坦人民的生计及其获得基本服务的机会。
Das Quartett stimmte darin überein, dass es unbedingt erforderlich ist, neue und effiziente palästinensische Sicherheitskapazitäten mit einer soliden Grundlage aufzubauen, mit einheitlicher Führung und mit Transparenz und Rechenschaftspflicht, was ihre Ressourcen und ihre Verhaltensweisen betrifft.
四方一致认为极有要在资源和行动接受统一指挥、透明化和问责制的健全基础上,建立巴勒斯坦新的和有效的安全能力。
Die israelische Regierung ermöglicht die Wiederöffnung der palästinensischen Handelskammer und anderer geschlossener palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem auf der Grundlage der Zusicherung, dass diese Institutionen strengstens im Einklang mit früheren Vereinbarungen zwischen den Parteien tätig sind.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作严格遵守各方先前达成的各项协
的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
14. beschließt, in die vorläufige Tagesordnung ihrer sechsundfünfzigsten Tagung unter dem Punkt "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe und Katastrophenhilfe der Vereinten Nationen, insbesondere der Wirtschaftssonderhilfe" einen Unterpunkt mit dem Titel "Hilfe für das palästinensische Volk" aufzunehmen.
决定在大会第五十六届会临
题为“加速联合国人道主义和救灾援助、包括特别经济援助的协调”的项目下列入题为“援助巴勒斯坦人民”的分项目。
Das sich verschlechternde Umfeld im Sicherheitsbereich und Probleme beim Zugang behinderten die Anstrengungen der Vereinten Nationen und anderer, die wachsende humanitäre Krise in dem besetzten palästinensischen Gebiet zu bewältigen, wie im nachstehenden Kapitel näher ausgeführt wird.
安全环境恶化,出入受限制的问题妨碍了联合国和其他机构为解决被占领的巴勒斯坦领土上的人道主义危机所作的努力,下面一章将详细予以说明。
Der Sicherheitsrat begrüßt, dass Präsident Abbas das fortgesetzte Bekenntnis der palästinensischen Behörde zum "Fahrplan", zu den früheren von den Parteien eingegangenen Vereinbarungen und Verpflichtungen sowie zu einer auf dem Verhandlungsweg herbeizuführenden Zwei-Staaten-Lösung für den israelisch-palästinensischen Konflikt bekräftigt hat.
安全理事会欢迎阿巴斯主席申明巴勒斯坦权力机构继续承诺实施《路线图》,履行各方以前达成的协和义务,通过谈判达成以色列-巴勒斯坦冲突的两国解决办法。
Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten.
近东救济工处为被占领巴勒斯坦领土作出的紧急呼吁所得捐款短缺1.358亿美元,这成为一年来近东救济工
处的首要关切之一,因为难民方面的需求不断增加,却没有足够的资源来满足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。