Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我惩罚。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免除了彼此履行诺言义务。2)他们解除了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能免除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免除了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这一支助团计划,考虑免除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织力并不一定同联合
力背道而驰,它们
不免除联合
在
安全方面
主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债务并免除最不发达
家出口产品
关税
配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任,托运人仅对因其本人
过失或第三十四条述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之一不能归责于承运人本人
过失或第十八条述及
任何人
过失,可免除承运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不免除缔约根据本议定书在以下方面承担
义务:在退约生效之日前可能发生
任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约
采取
行动;退约
绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议
任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免除了彼此履行诺言。2)他们解除了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能免除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免除了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这一支助团计划,考虑免除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织努力并不一定同联合国
努力背道而驰,它们
不免除联合国在和平与安全方面
主要
。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债并免除最不发达国家出口产品
关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔,托运人仅对因其本人
过失或第三十四条述及
何人
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔
。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之一不能归
于承运人本人
过失或第十八条述及
何人
过失,可免除承运人根据本条第一款所负
全部或部分赔
。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不免除缔约国根据本议定书在以下方面承担:在退约生效之日前可能发生
何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约国采取
行动;退约
绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议
何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他了对我的惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们了彼此履行诺言的义务。2)他们解
了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
理会愿意根据这一支助团计划,考虑
全理事会第733(1992)号决议对索马里实行的武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织的努力并不一定同联合国的努力背道而驰,它们不
联合国在和平与
全方面的主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发助、更慷慨地减
债务并
最不发达国家出口产品的关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不缔约国根据本议定书在以下方面承担的义务:在退约生效之日前可能发生的任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约国采取的行动;退约
绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议的任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我的惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免除了彼此言的义务。2)他们解除了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能免除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免除了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这一支助团计划,考虑免除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实的武器禁
。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织的努力并不一定同联合国的努力背道而驰,它们不免除联合国在和平与安全方面的主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债务并免除最不发达国家出口产品的关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、根据本条被免除部分赔偿责任的,
仅对因其本
的过失或第三十四条述及的任何
的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承
本
的过失或第十八条述及的任何
的过失,可免除承
根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不免除缔约国根据本议定书在以下方面承担的义务:在退约生效之日前可能发生的任何为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约国采取的
动;退约
绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议的任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免了对我的惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免了彼此履行诺言的义务。2)他们解
了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能免这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这一支助团计划,考虑免安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行的武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织的努力并不一定同国的努力背
,它们
不免
国在和平与安全方面的主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债务并免最不发达国家出口产品的关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不免缔约国根据本议定书在以下方面承担的义务:在退约生效之日前可能发生的任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约国采取的行动;退约
绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议的任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我的惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免除了彼此履行诺言的义务。2)他们解除了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能免除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免除了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这一支助团计划,考虑免除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行的武。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织的努力并不一定同联合国的努力背道而驰,它们不免除联合国
和平与安全方面的主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家《
宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债务并免除最不发达国家出口产品的关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托人根据本条被免除部分赔偿责任的,托
人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承
人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承
人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不免除缔约国根据本议定书以下方面承担的义务:
退约生效之日前可能发生的任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约国采取的行动;退约
绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已
审议的任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他除
对我的惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们除
彼此履行诺言的义务。2)他们解除
。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他除
兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这一支助团计划,考虑除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行的武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织的努力并不一定同联合国的努力背道而驰,它们不
除联合国在和平与安全方面的主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减债务并
除最不发达国家出口产品的关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四
述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八述及的任何人的过失,可
除承运人根据本
第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退并不
除缔
国根据本议定书在以下方面承担的义务:在退
生效之日前可能发生的任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔
国采取的行动;退
绝不影响防范小组委员会继续审议退
生效之日前已在审议的任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我的惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免除了彼此履行诺言的义务。2)他们解除了婚。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
()
愿我能免除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免除了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根这一支助团计划,考虑免除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行的武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织的努力并不一定同联合国的努力背道而驰,它们不免除联合国在和平与安全方面的主要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债务并免除最不发达国家出口产品的关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其
人的过失或第三十四
述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人人的过失或第十八
述及的任何人的过失,可免除承运人根
第一款所负的全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退并不免除缔
国根
议定书在以下方面承担的义务:在退
生效之日前可能发生的任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔
国采取的行动;退
绝不影响防范小组委员会继续审议退
生效之日前已在审议的任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. etw. vermeiden; 2. etw. erlassen; Erlass m.
Er hat mir die Strafe geschenkt.
他免除了对我惩罚。
Sie gaben sich (Dat.) ihr Wort zurück.
他们免除了彼此履行诺言义务。2)他们解除了婚约。
Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿我能免除这个苦难!
Er ist vom Militärdienst freigestellt.
他被免除了兵役。
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen.
安理会愿意根据这支助团计划,考虑免除安全理事会第733(1992)号决议对索马里实行
武器禁运。
Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
区域组织努力并
同联合国
努力背道而驰,它们
免除联合国在和平与安全方
要责任。
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten die Industrieländer seit langem bestehende Verpflichtungen, die Entwicklungshilfe erheblich aufzustocken, eine wesentlich großzügigere Schuldenerleichterung sowie einen zoll- und quotenfreien Zugang für Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren.
工业化国家在《千年宣言》中重申其长期承诺,即提供更多发展援助、更慷慨地减免债务并免除最发达国家出口产品
关税和配额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任,托运人仅对因其本人
过失或第三十四条述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之
能归责于承运人本人
过失或第十八条述及
任何人
过失,可免除承运人根据本条第
款所负
全部或部分赔偿责任。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并免除缔约国根据本议
书在以下方
承担
义务:在退约生效之日前可能发生
任何行为或情况;防范小组委员会已经决
或可能决
对有关缔约国采取
行动;退约
绝
影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议
任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。