Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的子客户拟定审计战略。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这子方案谈起来有难度,需要那
在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源
子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返会
子措施”提
源对于帮助难民返回原籍
和协助这
收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得子融
计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是子改革计划的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那有能力这样做的国家利用国家经济刺激
子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间
会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和子改革措施进程之前、之中和之后评估其对
会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对
会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
子司法办法,允许这
特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这
特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内
助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域揽子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革揽子计
还
有系统地对规
和预算编制进程
几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受揽子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
揽子改革计
由九个基本部分组成,以透明、简化和及时
原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供揽子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些揽子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力
国家
领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源
揽子改革计
、信息技术政策和基本建设总计
都是这方面
重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会揽子措施”提供
源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要
。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得揽子融
计
以及政府和民营部门
其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是揽子改革计
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做国家利用国家经济刺激
揽子计
,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分
生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这揽子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求
联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义
联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列它们始终强调
四个核心优先领域
问题,也许是通过
揽子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和揽子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会
影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标
积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同
联合国
揽子司法办法,允许这些特派团在对“可适用
法律”
问题设法找到最后答案
时候适用
个临时
法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团
任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展关键驱动力之
,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
揽子有意义
促进发展
举措,其中应
取消
切形式
出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲
国内
助,确保更宽松
市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革计
还包括有系统地
和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
改革计
由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源
改革计
、信息技术政策和基本建设总计
都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会措施”提供
源
于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得融
计
以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是改革计
的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激计
,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和改革措施进程之前、之中和之后评估其
社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其
社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
司法办法,允许这些特派团在
“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减
贸易造成扭曲的国内
助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在该领域的一揽子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一揽子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一揽子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一揽子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能提供一揽子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一揽子方案谈起来有难,
那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源一揽子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的
发
。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
“
返社会一揽子措施”提供
源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分
的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会求,正在探索是否可能从东道国获得一揽子融
计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认,上述措施应是一揽子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一揽子计划,推动可持续发、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一揽子变化将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》求的联合国,一个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一揽子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和一揽子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一揽子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发的关键驱动力之一,
了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发
回合谈判必须加快完成,提出一揽子有意义的促进发
的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内
助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这子方案谈起来有难度,需要那
在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源
子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会子措施”
源对于帮助难民返回原籍社区和协助这
社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得子融
计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是子改革计划的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那有能力这样做的国家利用国家经济刺激
子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
子司法办法,允许这
特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这
特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,
出
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内
助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的一揽子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一揽子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一揽子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一揽子改革计划由九部分组成,以透明、简化和及时的原则为
础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一揽子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一揽子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源一揽子改革计划、信息技术政策和
建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会一揽子措施”提供源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道一揽子融
计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员认为,上述措施应是一揽子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的家利用
家经济刺激一揽子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一揽子变化将会大大加强联合,从而造就出一
符合《千年宣言》要求的联合
,一
继续可信、与会员
、民间社会及世界人民有现实意义的联合
。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为础,在第六十二届会议期间,会员
可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四
核心优先领域的问题,也许是通过一揽子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和一揽子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一共同的联合
一揽子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一
临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单
多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
际贸易是长期经济发展的关键驱动力之一,为了确保所有
家都能受益于
际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一揽子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的
内
助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的一揽子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一揽子计还包括有系统地对规
和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一揽子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一揽子改革计由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一揽子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一揽子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源一揽子改革计
、
技术政策和基本建设总计
都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会一揽子措施”提供源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得一揽子融计
以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是一揽子改革计的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一揽子计,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深,这一揽子变化将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个继续可
、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一揽子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和一揽子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一揽子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之一,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一揽子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差
待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的揽子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革揽子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受揽子
。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
揽子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和
时的原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供揽子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些揽子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源
揽子改革计划、信息技术
策和基本
设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会揽子措施”提供
源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得揽子融
计划以
和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是揽子改革计划的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激揽子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这揽子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会
世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过
揽子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和
揽子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项
策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
揽子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
揽子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内
助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇
差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的一揽子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一揽子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目,正
力确保双方接受一揽子建议。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一揽子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一揽子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一揽子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力源一揽子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会一揽子措施”提供源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得一揽子融计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
所述,大多数会员国认为,上述措施应是一揽子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一揽子计划,推动可持发展、可持
长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一揽子变化将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一揽子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和一揽子改革措施进程之、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
果有一个共同的联合国一揽子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之一,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一揽子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。