有奖纠错
| 划词

Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .

走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复

评价该例句:好评差评指正

Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.

走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.

工作组还似宜审议“部分”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。

评价该例句:好评差评指正

Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.

决策符合加强问责制的良好管理所需要的明分层结构。

评价该例句:好评差评指正

On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.

此外还有提议是删除目前方括号中的“部分”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。

评价该例句:好评差评指正

Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.

议是,由于文书草案的根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际部分海上货物运输合同公约”。

评价该例句:好评差评指正

Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.

贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上部分运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等同形式有关的问题。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.

工作组注意到些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办次研讨会,讨论部分海上国际货物门到门运输方面的订约自由问题。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.

然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“部分海上货物运输公约”,有人对此表示支持。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.

工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了种“双重”国际要求(整个运输合同和海上本身)、在方括号内使用“合同规定的”来进步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


暗操贱业, 暗层, 暗插销, 暗产, 暗娼, 暗场, 暗场物镜, 暗嘲, 暗潮, 暗处,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接