有奖纠错
| 划词

25.LI Tiedan posa tout de suite la bêche et commença à creuser la terre avec ses mains, une dalle de pierre ellipsoïdale dure apparut peu à peu devant lui.

赶忙放下锹,开始用手扒开周围泥土,渐渐一个硬梆梆椭圆型现在眼前。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


锭子状, 锭子状的, , 丢不开手, 丢车保帅, 丢丑, 丢出(无用的牌), 丢掉, 丢番图的, 丢饭碗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

Ils n'y avaient pas songé, sans doute, et ils se précipitèrent.

他们以前无疑没有想到一层,在他们都赶忙向车子走。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry se laissa tomber à genoux à côté d'elle tandis que Neville émergeait précipitamment de sous le bureau, sa baguette levée devant lui.

哈利赶忙跪在她旁边,纳威也从桌子底下飞快爬过来,魔杖举在他的面前。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Une ou deux fois, Harry surprit l'elfe de maison à le fixer d'un air avide mais il se hâtait de détourner le regard lorsqu'il s'apercevait que Harry l'avait remarqué.

但有一两次哈利小精灵在贪婪盯着他,一见哈利赶忙移开目光。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Un surveillant accourait, les râteaux se rendirent à fouiller le charbon. On n’apercevait plus, du haut en bas des trémies, que les dos ronds des femmes, acharnées à se disputer les pierres.

的跑来赶忙拿着铁耙又在煤里翻腾起来。们全神贯注找着石块,从上到下,在选煤筛上只看见一弯曲的圆背。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il était temps, car un autre vacarme éclatait ; et elle dut mettre aussitôt la paix entre Lénore et Henri, qui s’éveillaient enfin. Ces enfants ne s’entendaient guère, ne se prenaient gentiment au cou que lorsqu’ils dormaient.

恰好在时候,勒诺尔和亨利也醒,于是又爆一阵喧闹,她不得不又赶忙过去为两人劝架。孩子除在睡觉的时候亲亲热热互相搂抱着以外,总是合不来。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Loiseau, très allumé, quitta la serrure, battit un entrechat dans sa chambre, mit son madras, souleva le drap sous lequel gisait la dure carcasse de sa compagne qu'il réveilla d'un baiser en murmurant : " M'aimes-tu, chérie? "

鸟老板浑身都是火,他离开钥匙洞儿,在屋子里赶忙轻轻地一跳,戴上棉布睡帽,就揭开那床盖着他配偶的粗硬身躯的被盖,用一拥抱弄醒她,一面低声慢气说:“你可爱我,亲人儿?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, il avertit Dansaert, qui jura de colère, en répondant qu’il fallait attendre l’ingénieur. Deux fois, il revint à la charge, sans tirer de lui autre chose que des haussements d’épaules exaspérés. Eh bien ! l’eau montait, que pouvait-il y faire ?

赶忙报告丹萨尔,丹萨尔气得直骂,回答说必须等着程师。丹萨尔后来又到井口来两次,他除气愤耸耸肩膀以外,什么主意也没有。哼,水不停地涨,他有什么办法?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丢脸的失败, 丢码, 丢面子, 丢弃, 丢弃<书>, 丢却, 丢人, 丢人现眼, 丢入废纸篓, 丢三落四,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接