有奖纠错
| 划词

Je reviens par cœur ce texte.

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas oublier que le créancier garanti possède un droit réel.

应当的是,有担保债权人拥有物上担保权。

评价该例句:好评差评指正

Paragraphe 1 - Il faudrait garder à l'esprit les décisions déjà prises concernant la responsabilité du transporteur.

第62(1)条草案 - 应当在承运人的赔偿责任方面已经商定的决定。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité rappelle que l'État partie a l'obligation de garantir l'accès à l'eau potable dans chaque foyer ou à proximité immédiate.

委员会提请缔约国其下述义务:确保每个家庭在住所内或在住所附近可以得到安全饮用水。

评价该例句:好评差评指正

Il est primordial que l'ONU soit performante sur le continent africain, compte tenu du poids de l'Afrique dans l'ordre du jour de l'Organisation.

联合国设在非洲大陆的这个办事处必须高效运作,特别要组织在非洲的极其重要议程。

评价该例句:好评差评指正

Artiste et éducateur, il ne cultive pas l’art pour l’art, il dit qu’il a une dette envers la société et il est soucieux de porter une responsabilité sociale.

论作为艺术家还是教育者,他是为艺术而艺术,他自愿对社会分担责任,并于怀。

评价该例句:好评差评指正

Gardons à l'esprit que le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions est un moyen efficace de prévenir les conflits aux niveaux national, régional et international.

让我们明、化和宗教间对话是防止国家、区域和国际各级发生冲突的有效办法。

评价该例句:好评差评指正

Rappelons nous que la plus précieuse des libertés est celle dont nous sommes privés, que la liberté ne mous manque pas tant que nous ne l'avons pas perdue.

我们应当,尚未拥有的自由是最可爱的自由,没有失去自由,我们会知道其价值。

评价该例句:好评差评指正

Il est cependant important de se rappeler que les victimes sont souvent des femmes pauvres, sans emploi et marginalisées, d'ou la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du problème.

过,应当的是,受害人往往是生活贫困、没有工作并且受到社会排斥的妇女,因必须解决问题的因。

评价该例句:好评差评指正

Les pays doivent donc garder présents à l'esprit les effets qu'exercent sur les politiques nationales les facteurs mondiaux externes résultant de libéralisation financière et commerciale et de la prise en compte de l'environnement.

,各国必须金融自由化、贸易自由化和环境因素导致的外部全球因素对国家政策的影响。

评价该例句:好评差评指正

Parallèlement, il nous faut garder à l'esprit que la Conférence, même si elle est maître de ses propres procédures, reste responsable devant l'ensemble de la communauté internationale qui profite en définitive de nos travaux.

同时,我们需,尽管裁谈会自行掌管其议事程序,它仍对作为我们审议工作的最终受益者的整体国际社会负有责任。

评价该例句:好评差评指正

En sa qualité d'organe délibérant, entrant dans le dispositif de contrôle de l'Organisation, c'est à la Cinquième Commission qu'il incombe de s'occuper des points inscrits à son ordre du jour, sans oublier que le temps limité lui est compté.

作为一个议事机构和组织监督结构的一部分,第五委员会有责任处理列入其议程的事项并其可用的时间是有限的。

评价该例句:好评差评指正

Eu égard à la nécessité de préserver les liens familiaux, il est essentiel que toute procédure qui a une incidence sur l'unité familiale traite de la question de savoir si les liens familiaux doivent être rompus, compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant et des parents.

考虑到需要确保家庭纽带的维系,对家庭整体产生影响的任何审理都涉及到家庭纽带是否应被打破的问题,同时应儿童和父母的最大利益问题。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, il est préférable de leur appliquer le droit spatial, de mettre en place un régime sur la sécurité des transports aériens, d'informer l'État dont l'espace aérien sera traversé et d'obtenir son consentement, sachant que si l'objet effectue une mission dans l'espace aérien, il sera soumis au droit aérien.

,较可取的方法是对这些物体适用空间法,建立一个关于航空安全的管理制度,并在这些物体飞过一国的空气空间时对该国予以通知并征得其同意,同时如果这些物体系在空气空间执行一项飞行任务,则应对其适用航空法。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, il faut aussi rappeler la nécessité - pour que l'aide et la coopération internationales puissent être efficaces et pour que la croissance économique s'installe durablement en Iraq - que les autorités iraquiennes mettent en place les mécanismes et les règles de gestion qui correspondent à une véritable bonne gouvernance.

在这方面,我们应该,要使国际援助与合作有效果,并且使经济增长在伊拉克得到永固,伊拉克当局就必须建立能够推行善政的机制与管理规则。

评价该例句:好评差评指正

Si l'objet aérospatial est avant tout utilisé pour des missions dans l'espace aérien, il devrait être soumis au droit aérien plutôt qu'à celui qui s'applique aux vols spatiaux et il doit être tenu compte de la réglementation en vigueur pour garantir la sécurité du trafic aérien lorsque l'objet aérospatial traverse l'espace aérien, étant donné la vitesse extrêmement élevée à laquelle il se déplace et les dangers que cela peut représenter pour le trafic aérien.

如果航空航天物体主要用于在空气空间执行飞行任务,则应对其适用航空制度而是专门适用于航天飞行的管理制度,同时,考虑到航空航天物体在飞过空气空间时速度极高,可能会给空中交通带来危险,还应在航空航天物体飞过空气空间时保证空中交通安全的各项规则。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


pauillac, paul, Paulet, Paulétien, paulette, Paulhan, Pauli, paulicien, paulien, paulienne,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

MBTI解析法语版

C'est l'une des choses qui vous tient le plus à coeur.

这是你们谨记于心的一件事。

评价该例句:好评差评指正
你问我答

Ce faisant, Estelle ne doit jamais oublier que la danse est destinée à un jeu vidéo.

因此,埃斯须时刻谨记,舞是为电子游戏的。

评价该例句:好评差评指正
喝茶小哥Romain

Pas besoin d'être plus con que les autres, sauf ceux qui pissent dans les lacs ou ceux qui renversent les cailloux, remember les anciens CuriosiTea.

无需比他人更愚蠢,除非是那些在湖中撒尿或翻动石块的人,谨记古早的CuriosiTea。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


pedzouille, peeler, peeling, peep-show, peg, péganine, péganite, Peganum, pégase, PEGC,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接