On a estimé qu'il fallait le remplacer par le mot “loss” (perte), afin de montrer que lorsque, par exemple, des marchandises mal emballées par le chargeur causaient un dommage à un employé du transporteur, ce dernier pourrait demander réparation au chargeur pour la perte occasionnée par le dédommagement de l'employé.
据认为,“伤害”一词应当改为“损”,
表达这样
意图:例如,在由于托
人未妥善包装货物而给承
人
造成伤害
情况下,承
人有权要求托
人对由于赔偿该
而承受
损
给予赔偿。