La dame va au marché avec son panier.
这位女士着篮子市场。
Ma montre est en panne, je fais l'arranger.
我的表坏,我把它修。
Je donnerais ma tête si l'on veut, mais mon secret jamais.
要头, 要秘密, 打死也不说.
Je donne le haut-parleur à réparer.
我把扬声器修。
Si ce pull peut faire ton bonheur, prends-le.
〈口语〉如果你喜欢这件套衫, 就吧。
Votre carte d’identité n’est plus valable.Vous auriez dû la faire renouveler depuis longtemps.
(您的身份证已,您早就应该更换。
J'ai mis àsécher le linge lavé.
我把洗好的内衣晾干.
Prenez tout ce qui peut s'emporter!
把能走的东西都吧!
Il est retourné chez lui prendre son parapluie.
他回家。
M. Yorke a alors dit à ses assaillants de prendre l'argent.
Yorke先生然后叫闯入者把钱。
Allez-vous prendre votre parapluie pour le concert.
你要雨音乐会吗?
Avez-vous jamais essayé de transpercer un corps avec un harpon.
你从来没有鱼叉刺穿人身体吧。
Tiens, voici mon soulier : tu es mieux placé que moi ; jette-le-lui par la figure.
“这是我的一只鞋子:你的位置比我的方便,狠扔到他的脸上。”
Je vais prendre un autre rouleau d'essuie-tout.
我重新一卷多用吸纸。
Oh ! attendez, je vais juste cherche une autre bouteille de vin.
“哦,等等,我再瓶酒。”
Que lui donnerez-vous en retour?
您什么报答他呢?
Alors allez-vous dépenser cet argent pour aller au football ? demande l'homme.
“你会不会这钱看足球赛?”男人问。
La réalité est qu'ils accaparent plus de 95 % de la valeur annuelle des prises dans le Pacifique Sud.
目前现实是,南太平洋捕获量年度价值的95%以上被他们。
21 Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
21 所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己吧。
Peut-être allez-vous dépenser cet argent pour le sexe au lieu de manger ? dit le donateur.
“那你可能这钱嫖,而不是买东西吃?”男人问道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Allez! Y'a 5.000 euros dessus en plus! Allez tenez!
拿吧!里面有5000多欧呢!拿吧!
SUZANNE : Il faut le porter à réparer.
你应该拿修修。
Aujourd'hui, je dois ramasser les criquets pour les vendre.
今天要把蝗虫拿卖。
Qu’est-ce que ça peut te faire que je les emporte ?
拿洗碍你什么事?”
Au lieu de vieillir en fut, le champagne est mis en bouteille.
香槟不是在桶中陈酿,而是被拿装瓶。
Ah ! monstre ! Voilà encore trois mille francs. Prenez-les.
啊!魔鬼!这里又是三千法郎,拿。
On va pouvoir égoutter les aubergines qui seront confites.
以把茄子拿出来干了,茄子将会拿。
Père Fauvent, que fera-t-on de la bière ?
“割爷,他把那棺材拿,会怎么办?”
« Tenez, Pencroff, dit-il, voilà qui vous fera plaisir. »
“拿,潘克洛夫,这回你该高兴了。”
Tiens, voilà cent louis, achète-toi un chapeau.
“瞧,这儿有一百路易,拿买顶帽子。”
Mais il lui sembla qu'elles s'étaient remplies de plomb pendant leur absence.
他觉得它刚才被人拿灌满了铅。
Les éclairs vont maintenant rejoindre la vitrine de la pâtisserie.
现在闪电泡芙就以拿放在糕点店的橱窗里啦。
Prenez ces cinq cents francs, et sortez d’ici ! Waterloo vous protège.
拿这五百法郎,滚出,滑铁卢保护了你。”
Bois donc, dit Valentine, et reviens dans un instant.
“那么,拿喝吧,马上回来呀。”
La voici ; et voici de même mon tablier à carreaux bleus. »
“好吧,”巫婆说。“把的蓝格子围裙拿吧。”
Ensuite, je dois enlever l'arrête centrale pour pouvoir la frire après.
然后,要把沙丁鱼的主骨抽出来,待会儿拿炸。
Tenez, mon ami, lui dit-il, prenez ce diamant, car il est à vous.
“的朋友,拿这颗钻石吧,它是您的了。”
Mon enfant, dit l’homme, prends ceci et va t’habiller bien vite.
“的孩子,”那人说,“把这拿赶快穿起来。”
Tenez, mettez ça avec. Nous aurons davantage.
“嗨!把这个也拿。以多当些钱。”
– On devrait prendre quelque chose pour Sniffle, murmura Harry.
“多要一些吃的,拿送给‘伤风’。”哈利小声说道。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释