Ah! monsieur, repondit la pauvre dame, qui pouvait croire que le jour ou il partit de chez vous pour aller a Paris, il courait a sa ruine.
"啊!先生,"可怜的太太回答说,"谁能料从府去巴黎的那一天,就走自我毁灭的路呢。"
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et vous le voyez ? Vous le recevez ? Vous allez chez lui ?
“您去拜访过他吗?在您府和别处都见过他吗?”
Un homme attend monsieur à la maison, répondit Bazin.
“有一个人在府,”巴赞回答说。
Comment se trouve M. Bernajoux, le parent de votre écuyer ?
“府的养马人的亲戚贝纳如现在情形如何?”
Vos vendanges sont-elles finies ? demanda le président de Bonfons à Grandet.
“府的葡萄收割完了吗?”德 ·篷风所长打听葛朗台。
Et, demanda Villefort, est-ce à votre maison des Champs-Élysées que la réunion a lieu ?
“您在香榭丽舍大道的府请客吗?”
M. de Tréville était dans son salon avec sa cour habituelle de gentilshommes.
特雷维尔正在客厅里,陪那经常来府的绅士。
Julien songeait à Mme la maréchale de Fervaques qui venait beaucoup à l’hôtel de La Mole.
于连想的常去德·拉莫尔府走动的德·费瓦克元帅夫人。
Une fois dans la maison, ces livres dangereux pourraient corrompre les filles de madame, et le domestique lui-même.
这危险的书一旦进入府,就会腐蚀夫人的女仆和这个仆人本人。”
Il est impossible de comprendre la valeur de cette expression provinciale sans donner la biographie de monsieur Grandet.
在外省把一个人的家称做府有分量的;不知道葛朗台的身世,就没法掂出这称呼的分量。
En entrant à son hôtel, M. de Tréville songea qu’il fallait prendre date en portant plainte le premier.
回到府,特雷维尔考虑,应该采取主动,头一个去告状。
Quant au Professeur Cottard, on le reverra, longuement, beaucoup plus loin, chez la Patronne, au château de la Raspelière.
谈到戈达尔教授,我们将在很久以后,在拉斯普利埃宫堡维尔迪兰夫人府再次和他长久相聚。
On était toujours parfaitement poli à son égard à l’hôtel de La Mole ; mais il se sentait déchu.
在德·拉莫尔府,大家对他一直彬彬有礼的,然而他自觉失宠了。
Grandet revint vers le président et lui dit : — Avez-vous vendu votre récolte ?
“府的收成脱手没有?”
Ce ne peut être qu’un de vos parents, dit le président.
“大概府的亲戚吧,”所长插了句嘴。
M. l’abbé Pirard adressa aussi à Julien de longs sermons sur ses succès à l’hôtel de Fervaques.
彼拉神甫也为于连在德·费瓦克府取得的成功,大大训斥了他一番。
Ce mariage était à peu près déclaré, le jeune homme était reçu chez le banquier à titre de fiancé.
婚期已宣布,青年人也已在那位银行家的府被视作未来女婿。
Vous me paraissez avoir là, monsieur, une heureuse famille, dit le comte, répondant à sa pensée.
“我看府倒一个非常幸福的家庭!”伯爵说道,这句话很像对他自己说的。
Certainement… avait enlevé cet enfant pour que votre nom s’éteignît.
“一点不错,他拐走了这个孩子,想让府这一家族绝后。”
Ah çà ! mon cher monsieur Morrel, dit Cristo, je m’aperçois avec douleur que je fais la révolution dans votre famille.
“真非常抱歉,”基督山对莫雷尔说道,“我看我的到来给府引起了不小的麻烦呀。”
Il trouva à l’hôtel la marquise et sa fille, qui arrivaient d’Hyères.
于连在府看见了侯爵夫人和她的女儿,她们从耶尔回来。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释