M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que l'emploi d'un verbe réflexif au paragraphe 1 de la version russe peut en effet suggérer plus fortement que dans les autres versions l'idée que le contrat peut se proroger automatiquement.
Estrella Faria先生(秘书处)说,俄文文本
1
使用了一个反身动词,较之其
语文文本,它所暗含的特许权

以自动展期这层意思
能更加强烈。

些易混淆的语法
" cela" 代替是不行的,所以必须写成" se s-e" ,这是
个
么,这是



