Les mineurs, c'est-à-dire les personnes de moins de 15 ans, sont entièrement privées de la capacité de conclure des contrats.
不满15岁的未成年人被完全经营资格。
L'orateur demande instamment au Comité spécial de traiter la question de Gibraltar en tant que cas de décolonisation et au moyen de l'autodétermination et de ne pas renoncer à agir du simple fait de l'existence d'un conflit de souveraineté.
他促请特别委员会将直布罗陀问题作为一个靠自决权殖民化、而不是仅仅凭借存在主权争端而
其行动资格的问题来对待。
Plus précisément, je remercie le Conseil de sécurité de la contribution constructive qu'il a apportée en publiant une lettre présidentielle le 30 avril dernier sur la question des policiers qui se sont vu refuser leur certification par le Groupe international de police des Nations Unies.
我尤其要感谢安全理事会发挥了建设性作用,于4月30日印发了安理会主席关于被联合国国际警察工作队资格的警官问题的信函。
Les groupes minoritaires, les migrants, les demandeurs d'asile et les étrangers qui vivent dans les pays occidentaux sont souvent victimes de violations de leurs droits fondamentaux et notamment de menaces de mort, d'une surveillance oppressive, d'humiliations, d'une pression insoutenable des médias et de traitements inhumains, en particulier de la part des forces policières.
少数民族群体、寻求庇护的移民和在西方国家生活的外国人,他们的基本权利经常受到侵犯,包括对他们生命权利的威胁、过度的监视、被公民资格、强大的媒体压力和不人道的待遇,特别是由执法人员
施的不人道待遇。
Il s'en est ensuivi que 254 candidats soupçonnés de maintenir des liens de cette nature ont été identifiés et informés par la Commission des contentieux électoraux que s'ils ne voulaient pas être disqualifiés, ils avaient jusqu'au 7 juillet pour déposer les armes ou fournir la preuve qu'ils avaient coupé tous les liens avec des groupes armés.
其结果是,发有254名被提名人被怀疑有
种联系,他们被投诉委员会告知,为了不被
资格,他们必须在7月7日之前解除武装,或者提出证据,证明已经断绝与武装团伙的任何联系。
Les paragraphes 1 et 2 de l'article 16 de la Constitution disposent qu'aucun citoyen ne sera, pour des raisons fondées uniquement sur la religion, la race, la caste, le sexe, l'ascendance, le lieu de naissance ou de résidence, ou sur l'un quelconque de ces éléments, écarté d'un emploi ou d'un poste quelconque dans les services de l'État.
《印度宪法》第16(1)和(2)条规定,不得以宗教、种族、部落、性别、血统、出生地、居住地等为由,对公民在各邦从事工作或担任职务进行任何歧视或他们的资格。
Le paragraphe 3 de l'article 17 contient la définition ci-après de la discrimination : « accorder à des personnes un traitement différent, uniquement ou essentiellement du fait de leur race, de leur lieu d'origine de leurs opinions politiques, de leur couleur, de leur sexe, de leur profession, de leur religion ou de leur croyance, et de ce fait, soumettre de telles personnes à des restrictions auxquelles d'autres personnes ne sont pas soumises et accorder des privilèges ou des avantages qui ne sont pas accordés à des personnes n'ayant pas les mêmes caractéristiques ».
根据第17(3)条的定义,歧视是指“只根据或主要根据不同个人各自的种族、出生地、政治见解、肤色、性别、职业、宗教或信仰而给予他们的不同待遇,据此,一类人被了各种资格或受到各种限制,而另一类人则不会遇到
种情况,他们还能享有前者所得不到的特权或优越条件”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。