有奖纠错
| 划词

Une petite fille vint, colla sa face à la vitrine, s'absorbant dans le collier de saphir.

一个小女孩走过来,整张脸都贴在了橱窗地盯着那条蓝宝石链看。

评价该例句:好评差评指正

Dans une soirée, sa beauté apprêter dénote les garçons sont insignifiants, pennsylvanie à regarder elle ravissement», «elle le ministre».

在晚会,她的扮显得十分众,“男宾都望着她”、“部长也注意她”。

评价该例句:好评差评指正

Il l'écoutait avec ravissement.

地听他讲话。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


扁平形, 扁平胸, 扁平血管瘤, 扁平疣, 扁平痣, 扁平状双极细胞, 扁平椎, 扁平足, 扁平足者, 扁球,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés.

一般男宾都望着她,探听她的姓名,设法使人把自己引到她跟前作介绍。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Celui-ci, très-absorbé, ne le vit pas venir.

史佩莱正在,没有发现有人向自己走来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, M. Hennebeau ne bougea plus. Il regardait toujours le lit.

埃纳博先生一动也不动,一直望着那张床

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les passagers et les marins du Duncan suivaient avec une vive attention les mouvements du requin.

邓肯号上的乘客们和水手们都地看着鲨鱼的动作。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Triton trottait devant, et tirait de sa conque Des sons si ravissants qu’il ravissait quiconque !

特里同在前面快步走,用海螺吹妙音,闻者为之

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À la profondeur d’ombre où il était déjà descendu, l’extase lui était encore possible en regardant Cosette.

沉入黑暗深处,望着珂赛特

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Dans le fait, se disait-il, après une longue rêverie, si ces Espagnols libéraux avaient compromis le peuple par des crimes, on ne les eût pas balayés avec cette facilité.

“事实上,”好一阵,然后对自己说,“如果这些西班牙自由党人把人民牵连进罪行里去,是不这么容易就被清除掉的。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D'Artagnan, l'oeil humide de reconnaissance et brillant de joie, revint à Athos, qu'il trouva toujours attablé et mirant son dernier verre de malaga à la lueur de la lampe.

达达尼昂眼含感激的泪水,闪着快乐的光芒,又回到阿托斯的住处,依然看见坐在桌子旁,在朦胧的灯光前,正对着的最后一杯马拉加葡萄酒

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, de loin, elle contemplait la machine à soûler, en sentant que son malheur venait de là, et en faisant le rêve de s’achever avec de l’eau-de-vie, le jour où elle aurait de quoi.

她远远地地望着那台造酒机,感到她的不幸都源于此。而且,她生幻觉有朝一日她有了维持生计的法子,也许用烧酒结果自己的性命。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Pendant que je rêvais ainsi, tandis que je cherchais à fixer dans mon souvenir tous les détails de ce paysage grandiose, le capitaine Nemo, accoudé sur une stèle moussue, demeurait immobile et comme pétrifié dans une muette extase.

当我作这些暇想的时候,我正在设法把所有这些伟大景色的细节都装在我记忆中的时候,尼摩船长手扶在辞苔剥落的石碑上,站着不动,呆立

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Ils riaient encore, mais de temps en temps, ils paraissaient fatigués et songeurs. Ils sont restés dans la rue, allant et venant sur le trottoir d'en face. Les jeunes filles du quartier, en cheveux, se tenaient par le bras.

在笑,却不时地显疲倦和的样子。们待在街上,在对面的人行道上走来走去。附近的姑娘们没戴帽子,挽着胳膊在街上走。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Paganel et Glenarvan seraient restés longtemps à contempler cette lutte magnifique des feux de la terre et des feux du ciel ; les bûcherons improvisés faisaient place aux artistes ; mais Wilson, moins enthousiaste, les rappela au sentiment de la situation.

巴加内尔和哥利纳帆看着这一幕天火与地火的壮丽的交斗,只是。这两位临时樵夫现在变成艺术鉴赏家了。不过威尔逊对此并不太感到兴趣,提醒了们要做的事。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

En appercevant cette embarcation, Vendredi demeura fort long-temps pensif et sans proférer un seul mot. Je lui demandai ce à quoi il songeait ; enfin il me dit : « Moi voir pareil bateau ainsi venir au lieu à ma nation. »

星期五看到那只小艇,站在那里了好一儿,一句话也不说。我问在想些什么。说," 我看到过这样的小船到过我们的地方。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


扁桃体针, 扁桃体止血钳, 扁桃体周围的, 扁桃体周围脓肿, 扁桃体周围脓肿切开, 扁桃体周围炎, 扁桃腺, 扁桃腺炎, 扁桃园, 扁桃状,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接