有奖纠错
| 划词

Le modèle amélioré donne à l'administration des indications plus précises sur les domaines vulnérables.

改进后的模式可更准确地向管理阶层指出存在脆弱性的领域。

评价该例句:好评差评指正

Nous aurions également souhaité donner une orientation plus précise aux travaux du Quatuor et, dans une certaine mesure, réorganiser les paragraphes.

我们本来还希望草案能够为四方工作指出准确的方向,并改变某些段落的次序。

评价该例句:好评差评指正

C'est à juste titre que la CCI attire l'attention sur l'importante distinction entre la “loi applicable” et les “principes d'ordre public obligatoires”.

国际商会准确指出了“适用法律”和“强制性公共政策原则”之间的重要区分。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, le rapport du Secrétaire général met précisément l'accent sur les difficultés croissantes auxquelles sont confrontés le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux.

最后,秘准确地着重指出阿富汗政府及其国际伙伴面临的困和挑战日益增多。

评价该例句:好评差评指正

Cette Stratégie met en évidence les principaux points chauds, facteurs de risque et menaces potentielles, ainsi que les capacités et les stratégies dont le pays dispose pour y faire face.

战略准确指出了现存的主要热点、风险要素和潜在威胁及相应的国家能力和战略。

评价该例句:好评差评指正

Le monde actuel se trouve face à des menaces accablantes ou, comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général, Kofi Annan, d'anciennes menaces resurgissent et prennent la forme de coalitions dangereuses.

世界今天面临着严峻的威胁,或者象秘科菲·安南所准确指出的那,面临着危险地合并在一起的过去的威胁。

评价该例句:好评差评指正

La session en cours se déroulait cinq mois après le Sommet mondial pour le développement durable, qui avait précisé les grands axes de l'action à mener pour s'attaquer à la question du développement durable.

本届会议在可持续发展问题世界首脑会议之后五个月举行,可持续发展问题世界首脑会议的成果准确指出了解决可持续发展问题的前进方向。

评价该例句:好评差评指正

Le rythme et l'échelonnement des réformes n'ont pas été les mêmes dans tous les pays africains et il est difficile de dire à quel moment exact la libéralisation a eu lieu dans tel ou tel d'entre eux.

非洲国家之间的改革速度和顺序各不相同,因准确指出自由化究竟何时在一个国家中发生的。

评价该例句:好评差评指正

Après environ 25 jours, lorsque les recherches parvinrent à l'emplacement où Jaber avait trouvé la mort, le propriétaire de la maison fit le récit de son décès et indiqua aux sauveteurs avec précision l'endroit où ils trouveraient son corps.

大约25天后,终于找到贾比尔死亡的地点。 屋主叙述了贾比尔的死亡经过,向救援人员准确指出他们发现他尸体的地点。

评价该例句:好评差评指正

Dans ses délibérations précédentes, le Forum a noté, à juste titre, que les communautés locales bénéficiaient de certains de ces avantages, une nation ou une région, dans son ensemble, bénéficiait d'autres avantages et la planète tout entière profitait aussi de ces avantages.

论坛在往的审议工作中曾准确指出过有些森林惠益如何主要惠及地方社区,有些如何惠及整个国家或区域,有些则如何惠及全球。

评价该例句:好评差评指正

Afin d'accroître l'efficacité du processus, nous demanderons au Conseil de sécurité d'aborder les conflits qui surviennent aux quatre coins du monde sous l'angle sous-régional, en mettant le doigt sur les causes des conflits et en oubliant les intérêts ou les considérations politiques étroits.

为了提高这个进程的效力,我们将要求安全理事会在次区域一级处理世界各地的冲突,准确指出冲突的根源,超越狭隘的政治利益或考量。

评价该例句:好评差评指正

Bien que les lacunes ne soient pas faciles à identifier, compte tenu du caractère ouvert du Plan d'action de Bali, de nombreuses questions sont considérées comme devant «être examinées plus avant» et d'autres comme n'ayant pas été examinées de manière adéquate quand elles l'avaient été.

存在的差距并不容易准确指出来,而鉴于《巴厘岛行动计划》所具有的开放性质,许多问题被视为需要“进一步审议”,而另一些问题被视为没有充分处理,或者根本没有处理。

评价该例句:好评差评指正

La MANUA a fait observer que la liste établie en application de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité contenait certaines inexactitudes et qu'une liste à jour serait un outil précieux dans la lutte internationale contre le terrorisme et pour la stabilité de la région.

联阿援助团指出,根据安全理事会第1267(1999)号决议规定拟定的名单有不准确之处,并指出,一份增订名单是国际社会打击恐怖主义和谋求该区域稳定的一个重要工具。

评价该例句:好评差评指正

La tâche première des cours en général, y compris Les tribunaux, est de régler des différends ou, comme un ancien Président de la Cour internationale de Justice l'a dit fort à propos, de se débarrasser, conformément à la loi, de ce différend particulier entre des parties particulières devant le Tribunal.

一般来讲,法院,包括法庭的主要任务是解决争端,或者正如国际法院前院准确指出的那:“依照法律解决提交它审理的具体当事方之间的具体冲突”。

评价该例句:好评差评指正

Bien que les Afghans eux-mêmes doivent prendre en main l'avenir de leur pays, comme l'Ambassadeur de l'Italie l'a signalé avec beaucoup de précision et de clarté, la MANUA peut et doit assumer un rôle plus actif dans la coordination des efforts visant à mettre en place un État viable en Afghanistan et à le protéger.

当然,正如意大利大使非常明确和准确指出的那,阿富汗的未来掌握在阿富汗人民自己的手中,但联阿援助团能够而且必须在协调努力方面发挥更积极的作用,便在阿富汗建立和确保一个能够生存的国家。

评价该例句:好评差评指正

346 Quelle que soit l'approche qu'elle adopte pour satisfaire aux critères d'annulation, il est hautement souhaitable qu' une loi sur l'insolvabilité énonce avec précision quels éléments des critères doivent être prouvés par quelle partie, de manière qu'apparaisse clairement ce qui est exigé du représentant de l'insolvabilité qui essaie d'annuler une opération particulière et ce qui est exigé du cocontractant cherchant à soustraire une opération à l'annulation.

无论破产法采用何种做法来满足撤销标准,都极有必要准确指出哪一方须证明标准的哪一部分,便明确对破产代表寻求撤销某一交易有何要求及对对方提出反对撤销交易的抗辩有何要求。

评价该例句:好评差评指正

La Fédération de Russie est d'avis que, dans son rapport intitulé « Dans une liberté plus grande », le Secrétaire général a bien mis en évidence les trois domaines clefs dans lesquels les travaux de l'Organisation revêtent actuellement la plus grande importance du point de vue de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de la nécessité d'adapter les mécanismes aux menaces et défis nouveaux.

俄罗斯联邦认为,秘在《大自由》告中准确指出了三个关键领域,在这些领域中,本组织现阶段的工作,从实现《联合国宪章》的宗旨和原则的角度来看,就改革联合国系统应对新的挑战和威胁的必要性而论,都是极其重要的。

评价该例句:好评差评指正

La Trésorerie a répondu qu'elle comprenait parfaitement l'importance de la charge qui incombait à la Division de la comptabilité de procéder en temps utile au rapprochement des opérations de caisse et que l'automatisation de cette tâche lui serait certainement bénéfique sous le rapport de la ponctualité et de la précision, mais elle a fait remarquer que le rapprochement bancaire n'avait pas pour but de prévenir les découverts ou d'optimiser les placements au jour le jour et qu'il était en cela légèrement différent de l'appariement, dont elle avait la charge.

财务处认为,完全理解账户司关于及时对现金交易进行调节的责任,并且调节自动化肯定会提高及时性和准确度,但是指出,银行往来调节的目的不是预防透支或实现隔夜投资最优化,而且与配比的目的略有不同,而配比是财务处的一项责任。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


递归方程, 递归滤波器, 递归性, 递加, 递价, 递减, 递减的, 递减函数, 递减级数, 递减率,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Et c’est ce que la fameuse montre de Passepartout — qui avait toujours conservé l’heure de Londres — eût constaté si, en même temps que les minutes et les heures, elle eût marqué les jours !

如果路路通那只一直保持着伦敦时,能象它指出几点几分那样准确指出几月几号话,那他们就不会弄错日期了!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


递氢链, 递氢体, 递氢体系, 递上和平的烟斗, 递升, 递送, 递送人, 递眼色, 递增, 递增的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接