Mais une fois encore, nous n'avons pas de préjugé; fondamentalement, nous demandons un compromis.
但是,重申一下,们没有
入之见:基本上,
们
求折衷。
En renforçant la confiance, la maturité professionnelle, l'intégrité et les compétences de techniques, les juges et procureurs internationaux contribueront, par exemple, à modifier les idées préconçues et l'éthique institutionnelle.
国际法官和检察官作为榜样,为其当地工作同侪带来信心、专业成熟度、廉正和技术专门知识,有助于改变入之见和机构气质。
Malgré tous ces efforts, la rigidité affichée par certaines délégations en campant sur leurs positions et leurs idées préconçues ont empêché l'accord de se faire sur les propositions et opinions avancées durant les travaux de la Conférence.
“而,尽管
们作出了这些努力,但是一些代表团在维护其不容改变的立场和
入之见时所坚持的态度,使得
法就这次会议工作期间所提出的提案达成一致。
Tous les programmes d'étude, mais surtout dans le domaine des sciences humaines, de l'enseignement moral et religieux, des langues et de la santé et du bien-être, comprendront un enseignement sur les droits et les responsabilités et la lutte contre les stéréotypes et les préjugés.
对各种课程的学习,特别是对社会课程、宗教和道德教育课程、语言、卫生和福利课程的学习,可使学生了解各种权利和责任并挑战定型观念和
入之见。
Nous devons faire preuve d'ouverture en ce qui concerne les propositions qui pourraient contribuer à d'autres progrès, en nous concentrant sur un certain nombre de questions vitales, et ce, pour mobiliser l'appui de la majorité la plus large possible des États Membres de l'ONU.
们需
对可能有助于取得进展的建议不存
入之见的态度,把注意力集中在一些至关重
的问题上,目的是获得尽可能最广泛的多数联合国会员国的支持。
En dépit des difficultés devant lesquelles nombre des questions dont la Conférence était saisie l'ont placée, nos délégations ont continué à oeuvrer avec une diligence et une sincérité extrêmes jusqu'à l'ultime instant afin de dégager un consensus sur le texte d'un document qui reflète les inquiétudes et préoccupations de tous les groupes régionaux.
“尽管这次会议在提交给它的许多问题上面临着困难,但是们的代表团始终
一种孜孜不倦和真诚的态度工作到最后,目的就是为了就一份能够反映所有各区域集团所关注的问题和
入之见的最后文件的案文达成一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais pour Bergotte la gêne du nom préalable n’était rien auprès de celle que me causait l’œuvre connue, à laquelle j’étais obligé d’attacher, comme après un ballon, l’homme à barbiche sans savoir si elle garderait la force de s’élever.
就贝戈特而言,使我更窘迫不是我对他
名字
先入
,而是我对他
作品
了解。我不得不将蓄山羊胡子
男人系在这些作品上,仿佛系在气球上,忧心忡忡地唯恐气球无法升空。