L'adverbe modifie le verbe et l'adjectif.
副词动词和形容词。
Décorer la pastèque avec un couteau.
用小刀下西瓜周围。
L'adjectif qualifie le nom.
形容词名词.
Il a été suggéré d'insérer les mots «selon qu'il convient».
有人建议加上“酌情”这语。
On s'est interrogé par ailleurs sur l'utilité du qualificatif «licites».
此,词“合法”的列入也引起质疑。
L'analyse de son importance faite par le Secrétaire général n'a nul besoin d'être embellie.
秘书长对其重要性所作的分析不需要任何。
Certaines délégations veulent ajouter la notion de reconnaissance universelle pour qualifier les « droits fondamentaux ».
些代表团希望以普遍承的概念“基本权利”。
Certaines délégations veulent ajouter la notion de principe universellement reconnu pour qualifier l'expression « acte inhumain ».
些代表团希望以普遍承的原则的概念“不人道行为”。
Je vais recenser les lignes de force du programme et donner quelques précisions nécessaires.
我在这里将重复大纲的些要点,并对内容作必要的。
D'un autre côté, on a dit que le terme «néfaste» devrait qualifier cet impact.
方面,他们提出,应该用“不利”词来这种影响。
Il a été suggéré de parler de violations "bien établies" ou "établies de manière fiable".
他们建议用“确凿的”或“有可靠证据的”来违法行为。
L'adverbe est un mot invariable qui modifie le sens d'un adjectif, d'un adverbe, d'un verbe ou d'une phrase.
副词没有性数变化,用于和限定形容词、副词、动词或句子。
À défaut, on pourrait ajouter après les mots “soit d'office” les mots “après due notification”.
所提出的项选择性建议是,对该词语加上“在发出适当的审理通知之后”的语。
Certaines délégations veulent ajouter la notion de reconnaissance universelle pour qualifier « règles fondamentales du droit international ».
些代表团希望以普遍承的概念“国际法基本规则”。
Néanmoins, cette nuance pourrait être réexaminée pour tenir compte de nouvelles préoccupations soulevées par certaines délégations.
然而,针对有些代表团提出的其他关切意见,可以对这语再进行探讨。
L'article 44 devait prévoir une réserve, du genre "à moins que les règles primaires n'indiquent une solution différente".
第44条也应包括项语,类似于“除非初级规则表示出不同的解决办法”。
Nous avons supprimé le mot « ultime » qui s'appliquait à l'objectif commun de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires.
我们删除了建立个完全没有核武器的世界这共同目标的“最终的”词。
On pourrait néanmoins le supprimer car il ressort clairement du contexte qu'on ne traite d'aucune ressource autre que l'eau.
不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之的任何资源,因此,这语可以删除。
Les mesures de confiance sont généralement un complément au système de vérification, par opposition à une mesure soumise à vérification.
建立信任措施通常是种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'adverbe est au verbe ce que l'adjectif est au nom.
副词用于修饰动词,就像形容词用于修饰名词。
L'adjectif qualificatif qui s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie.
修饰性形容词,与它所修饰名词在性数上一致。
Dans un groupe nominal, l'adjectif épithète peut être placé avant ou après le nom qu'il qualifie.
在一个名词组,修饰性形容词可以放在所修饰名词前面或者后面。
On ne l'utilise jamais pour qualifier des personnes.
从来不用它来修饰人。
Ce que j'aime, c'est vraiment pouvoir m'approprier les pièces et les inventer en les accessoirisant.
喜欢,是能够适当修饰作品并通过装饰它来重塑它。
Dans les autres cas, on dit qu'ils sont " épithètes" , quand ils sont collés au nom.
在其它情况,说它是“修饰语”,当它修饰名词时。
On écoute bien le déterminant qui l'accompagne.
可以听到它相应限定修饰词。
Et enfin, si le " plus" accompagne un nom, on va prononcer avec un s.
最后,如果plus修饰名词,s就要发音。
Donc, travaille les synonymes des adjectifs.
所以,要多用同义词来修饰形容词。
Quand je me maquille, je triche un peu.
当自己化妆时候,会做一修饰。
Pour ça, il faut utiliser des adjectifs épithètes.
为此,需要使用修饰性形容词。
On peut trouver plusieurs adjectifs épithètes reliés par une conjonction de coordination.
可以找到多个由连词连接修饰性形容词。
Mais pour modifier le verbe, on va utiliser un adverbe comme VITE ou RAPIDEMENT.
但修饰动词话,要用vite或者rapidement那样副词。
Et numéro 5. Embellir ou déformer les faits en ta faveur.
对事实进行修饰或歪曲,使其对你有利。
Ça veut dire qu'il va préciser le verbe, pas le nom, le verbe.
这意味着它修饰动词,而不是名词,动词。
Bref, ça veut dire sans chichi, sans se prendre la tête.
总之,它意思是不加修饰、轻松自在。
Là encore " lourd" caractérise le verbe, il s'agit bien d'un adverbe.
这里“lourd”修饰动词,所以它是一个副词。
Donc grande, c'est un adjectif et avec les adjectifs on va prononcer et pas .
高是个形容词,修饰形容词话,s不发音。
L'adjectif social qualifie les rapports entre les personnes ou entre les classes de la société.
形容词social修饰了人与人或者社会阶层之间关系。
Le roman national n'a débarqué au 19e siècle que pour légèrement enjoliver l'événement.
这部民族小说出版于19世纪,只是稍微修饰了这一事件。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释