Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来似的!
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发了疯似的,因为遇到了危险。
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多活得好象自己有个永恒的生命似的。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃似的一缕一缕的。
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象云似的从他们头上掠过。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬似的。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市似的。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电似的一闪。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病,病的肚疼得像刀割似的。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的好象死复活似的醒过来了。
Je sais qu'il a célébré ce triomphe comme s'il était Colombien.
我知道,他庆祝哥伦比亚的胜利,就好象他是一位哥伦比亚似的。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看似的恶性循环。
Nous avons en France une manie de tout codifier, à commencer par notre Constitution.
在法国,我们象着魔似的为所有事情编排以数码,从我们宪法开始就这样。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme des diapositives, les images des paysages morts tournaient en boucle dans son esprit.
那些照片上死去的风景画仍在他的脑海中幻灯似的循环浮现。
Quand il éteint son réverbère ça endort la fleur ou l'étoile.
当他熄灭了路灯时,就像让星星或花朵睡着了似的。
Il parlait si fort qu’il semblait vouloir prendre les passants à témoin.
说话声大得好像要让街上的行见似的。
Son corps de petit molosse, de boxer miniature.
体型就像小型牧羊犬、迷你拳击手似的。
Essayez déjà de les écrire en français comme si vous les racontiez à quelqu'un.
先试着把它们法语描述一下,就好像你在和别讲述似的。
C'est Jérem non ? Pat c'est comme l'africain.
不Jérem Pat个非洲似的。
Pour faire une maison, il te faut un toit comme un grand triangle.
为了画房子,你需要画一个大三角形似的屋顶。
Comme un gros rectangle arrondi sur les côtés.
就像个圆角的大长方形似的。
Pour dessiner une pieuvre, tu dessines un grand rond comme si c’était une grosse ampoule.
要想画一只章鱼的话,你先画一个像大灯泡似的大圆。
Pour dessiner un mouton, je commence par le corps comme un grand nuage.
为了画一只羊,我先画身体,像一朵大云似的。
Voilà. Et maintenant, une patte comme une petite botte. Le ventre et une autre patte.
好了。现在,一只像小靴子似的肢体。肚子还有另一只肢体。
Comme si vous étiez des champions du volant!
好像你们驾驶冠军似的!
C'est comme si j'allais passer le bac. J'avais mal au bide.
这就像我马上要高考似的。我很痛苦。
Maintenant vous prenez ce détail et le faites grossir, comme si c'était très important.
现在你们抓着这个细节使其变大,就像这个很重要似的。
Il parle comme un Français. - Ah bon ?
他说话像法国似的。真的吗?
Du coup, c'est moi qui me sent tout nu maintenant.
我现在感觉没有穿衣服似的。
C'est comme une roue, une roue de voiture, il y a de l'air dedans.
这仿佛轮胎,汽车轮胎似的,里面有空气。
J'ai vraiment l'impression de regarder un court-métrage à chaque vidéo.
每个视频感觉在看短电影似的。
Le baron semblait ému comme s’il allait tirer son premier coup de fusil.
男爵似乎动了动,就好像他要开第一枪似的。
Ne fais pas l'enfant, on y va de toute façon.
别像个孩子似的,无论如何还要去的。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释