有奖纠错
| 划词

Le juge a donné pour instruction à la police de faire livrer le colis sous filature, et l'auteur a été arrêté au moment où le colis lui a été livré par la société de messagerie.

法官指示警察监视下交付包裹,提交交货公司他交付包裹,提交交货公司他交付包裹时被逮捕。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque aucun document de transport ou enregistrement électronique négociable n'a été émis, la partie contrôlante avise le transporteur du nom du destinataire, le transporteur devant livrer les marchandises à cette personne sur production d'une preuve de son identité (art. 10.3.1).

未签发任何可转让运输单证/电子记录的情形下,控制方应当将收货的姓名通知给承运,承运应当交货(第10.3.1条)。

评价该例句:好评差评指正

Aucune garantie raisonnablement exigée par le transporteur n'est constituée pour protéger celui-ci contre le risque de devoir livrer les marchandises à une personne autre que celle à laquelle il a instruction de les livrer conformément à l'article 49, alinéa d).

没有按承运的合理要求,为使承运避免必须根据第49条(d)项所指示的收货以外的交货的风险而提供担保。

评价该例句:好评差评指正

“Aucune sûreté raisonnablement exigée par le transporteur n'est constituée pour protéger celui-ci contre le risque qu'il doive livrer les marchandises à une autre personne que celle à laquelle il lui a été ordonné de les livrer conformément à l'article 49, alinéa d).”

“未提供承运合理要求的担保以使其避免因必须根据第49条(d)项所指示的收货以外的交货而产生的风险。”

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre du projet d'article 45, les droits du consignataire concernent uniquement la livraison des marchandises; en revanche, le projet d'article 60 ne s'applique pas seulement au consignataire : il concerne également le porteur - quel qu'il soit - et l'ensemble de la période de transport.

关于第45条草案,收货行使的权利只是与交付货物有关,但是第60条草案不只与交货有关,而且与任何持有和整个运输过程有关。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas d'un envoi destiné à l'exportation par exemple, les marchandises peuvent être remises au transporteur au lieu de leur fabrication - à la “porte” de l'expéditeur - et dans le cas de marchandises d'importation, le transporteur peut les livrer dans un entrepôt, voire dans un centre de distribution - à la “porte” du destinataire.

例如,运出货物方面,货物可生产点——托运的“门”——交给承运运进货物方面,承运仓库或甚至某个配送点——交货的“门”——交付货物。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, si le porteur ne demande pas livraison des marchandises lorsque celles-ci sont parvenues au lieu de destination, le transporteur est en droit de demander à la partie contrôlante des instructions concernant la livraison ou, s'il est dans l'incapacité de trouver cette partie, au chargeur ou à la personne désignée comme chargeur dans les données du contrat (voir art. 7.7).

然而,如果持单货物抵达目的地之后没有提出交付货物要求,承运有权要求从控制方获得交货指示,或者如果不能找到控制方,承运有权要求托运或者合同细则中称为托运下达交货指示(参阅第7.7条)。

评价该例句:好评差评指正

On a indiqué aussi que le texte retenu visait à limiter ces problèmes et à favoriser l'harmonisation en utilisant des termes tels que “à l'ordre de” et “au porteur” pour désigner des documents négociables, et on a fait valoir que la réintroduction du document nominatif comme document négociable pourrait avoir un effet négatif sur la capacité du système électronique à différencier des documents.

还据指出,项决定草案是要通过使用诸如“被指定交货”和“持单交货”等用语描述可转让单据来限制这些问题的范围及促进统一,因此据认为,重新采用记名单据作为可转让单据可能会对电子系统区分单据的能力产生消极的影响。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当场逮住, 当场回答, 当场急救, 当场交货, 当场如数付清, 当场抓住, 当场抓住<俗>, 当场抓住某人, 当场捉住, 当成,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接