有奖纠错
| 划词

Il n'est pas client chez ce boulanger.

他不是这家面包店的老主顾

评价该例句:好评差评指正

D'autres groupes minoritaires, tels que les handicapés physiques et mentaux, les émigrants qui reviennent et les nouveaux entrants sur le marché du logement, font également l'objet d'une attention spéciale.

其他的少数人群体,例如:身体和精神残疾者、归国移民以及住房市场的新主顾,也都受到重视。

评价该例句:好评差评指正

L'expansion de ce service a été accueillie favorablement par les bibliothèques dépositaires, qui ont fait savoir qu'elles relaient les informations reçues auprès de leurs abonnés en les affichant sur leurs babillards et leur site Web.

这项扩大服务获的反馈是积极的,各图书馆报告说通过在公告栏和网址上进行张贴,它们这些信息再传播给它们的主顾

评价该例句:好评差评指正

Les institutions de microfinancement ne doivent pas non plus être trop strictes en excluant de leur clientèle des agriculteurs moins pauvres, car le volume d'activité que ceux-ci peuvent leur apporter leur permettra de créer une infrastructure de services qu'elles pourront utiliser pour accroître et élargir leur clientèle traditionnelle.

同时,小额供资机构不应把标,从大型的农业主顾排斥在外,因为这些主顾的经营量能够为小型供资机构创造一个服务平台,使它们用以接近更多的成员和小型的主顾

评价该例句:好评差评指正

M. Eriksson a expliqué comment le clientélisme, en sapant la compétence et le contrôle sur les ressources, affaiblissait la capacité de l'administration publique à élaborer et mettre en œuvre les politiques, privant ainsi la population, particulièrement les couches les plus faibles et les plus vulnérables, de la satisfaction de ses besoins.

他说,“主顾主义”损害个人能力和对资源的管制,削弱行政部门制和执行政策的能力,从剥夺公众特别是最弱势群体满足需求的权利。

评价该例句:好评差评指正

Ces attaques prennent notamment la forme de rassemblements devant le domicile des employés du Centre, l'envoi à leurs voisins de lettres les dénonçant en tant qu'assassins ou encore des insultes à l'adresse de membres du personnel ou de clients au moment où ils pénètrent dans le Centre.

这些袭击包括在诊所工作人员的住宅周围设纠察队;给他们的邻居发信;谴责他们是谋杀犯以及在工作人员和主顾进入诊所时大声辱骂他们。

评价该例句:好评差评指正

Les théoriciens du « néopatrimonialisme » et leurs partisans au sein du gouvernement ont avancé l'idée fataliste selon laquelle l'État africain, qui n'est pas d'un point de vue fonctionnel séparé de la société et qui s'épanouit non pas tant à partir d'institutions officielles qu'à partir de relations de clientèle officieuses, tend à promouvoir la privatisation de l'État, à protéger la répartition des ressources et des fonds publics sur une base préférentielle et à créer ce qu'on qualifie en français de « politique du ventre ».

新家长式专制主义学派及其在政府中的支持者提出了这样一种宿命论观点,即非洲国家在职能上与社会是分不开的,其繁荣对正式体制的依赖性不如对非正式的主顾关系那么大,通常提倡国家的私有化,以便保护资源和政府资金的偏向性分配,制一种法语中所说的la politique du ventre(肚皮政策)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


菜豆球蛋白, 菜豆属, 菜顿瓶, 菜瓜, 菜馆, 菜花, 菜花样, 菜花藻属, 菜花状癌, 菜椒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Pour La Petite Histoire

Être danna, c’est devenir le mécène d’une geisha.

成为旦那就是成为艺妓的

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Nous l’avons connu comme client avant de le connaître comme ami.

我们先是当作认识的,后来才认朋友。”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Oui; je suis sa modiste, et elle est ma voisine.

“认识,她是我铺子里的,而且也是我的邻居。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise pâlit. On lui retirait la pratique.

热尔维丝脸色又是一阵苍白。这意味着她不再做店铺的

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle allait, au contraire, reprendre des ouvrières et se faire une nouvelle clientèle.

她要做的事倒是恰恰相反,她要重新招收女工,另拉呢。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Des Grassins vint prendre les ordres de son client au moment où la famille était à table.

全家正在用饭,德 ·格拉桑来听取他的指示

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

De là des adaptations quelquefois difficiles dont les pratiques du Changeur se tiraient comme elles pouvaient.

因此要求都合身有时是困难的,只得由“更换商”的己迁就事。

评价该例句:好评差评指正
包法 Madame Bovary

Son nom s’était répandu, sa clientèle s’était accrue ; et puis il allait aux Bertaux tout à son aise.

他的名气大,还可以随心所欲到贝尔托去,没管他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Tous les marchands de coco faisaient l’œil ! Il fallait venir dans les mines à poivre pour être insulté !

所有做生意的家伙都懂要招部!来到这地方是为遭受奚落!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sur les planches, à la tringle de laiton, s’étalaient trois guenilles grises, laissées par des clientes mortes à l’hôpital.

板架的铜杆上悬挂着三件灰色的破旧衣服,那是在医院里死去的们留下的。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Son nom s'était répandu, sa clientèle s'était accrue ; et puis il allait aux Bertaux tout à son aise.

他的名气大,还可以随心所欲到贝尔托去,没管他。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De gracieux oiseaux, les nectariens, habitués des champs de phormium, volaient par bandes nombreuses, et se délectaient du suc mielleux des fleurs.

许多可爱的小鸟,是弗密翁的老,它们都在辛勤地采蜜,成群成队地飞着,竟相吮吸着花心的甜汁。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Donc Maréchal apportait des fleurs, lui, l’homme riche, le monsieur, le client, à cette petite boutiquière, à la femme de ce bijoutier modeste.

这么说,马雷夏尔,他,一个阔,一个,一位先生送花给这个小店妇,这个俭朴的首饰店老板的妻子。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cette bizarrerie avait achalandé sa boutique, et lui amenait des jeunes gens se disant : Viens donc voir marronner le père Hucheloup.

这一怪现象使他的酒店生意兴隆,为他引来不少年轻,他们常说:“还是去听于什鲁大爷发牢骚吧。”

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Là, durant les jours caniculaires, les convives assez riches pour se permettre de prendre du café viennent le savourer par une chaleur capable de faire éclore des œufs.

逢着大暑天,一般有钱喝咖啡的,在热得可以孵化鸡子的天气到这儿来品尝咖啡。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pourtant, l’après-midi, cédant à son envie, elle prit un panier vide, elle partit sous le prétexte d’aller prendre des jupons chez sa pratique de la rue des Portes-Blanches.

这天下午,她不能再忍耐下去,于是抄起一只空衣筐出门,借口说是去白门街一个老家取些裙子来洗。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le notaire sortit à reculons et en saluant jusqu’à terre ; c’était la première fois, depuis le jour où il avait pris ses inscriptions, qu’il rencontrait un pareil client.

那个公证倒退着走出房间,然后深深地鞠一躬,这是他生平第一次遇见这样的

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Une après-midi d’automne, Gervaise, qui venait de reporter du linge chez une pratique, rue des Portes-Blanches, se trouva dans le bas de la rue des Poissonniers comme le jour tombait.

秋天的一个下午,热尔维丝把洗好的衣服送到白门街的一位家中之后,回到鱼市街,这时太阳已经西斜。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Malgré sa puissance, le jeune homme devait compter avec le cabaretier, dont les services étaient plus anciens, et qui gardait des fidèles parmi ses clients. Aussi hésitait-il encore, ne sachant que répondre.

尽管年轻有一定的权威,也还必须和酒馆老板商量一下,因为拉赛纳在这里已经多年,在中还保有一些忠实的信徒。所以他还在犹豫,不知如何答复普鲁沙。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dans le quartier, on avait fini par avoir pour elle beaucoup de considération, parce que, en somme, on ne trouvait pas des masses de pratiques aussi bonnes, payant recta, pas chipoteuse, pas râleuse.

本区的终于十分尊重她,因为找到她这样的好并非易事,到期准付账,不计较小事小,也并不死命谈价。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


菜农, 菜盘, 菜盘垫子, 菜盘盖, 菜盘托儿, 菜皮, 菜品, 菜圃, 菜谱, 菜畦,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接