Des efforts s'imposent d'urgence pour mettre fin à cette situation et redonner l'espoir.
必须采取紧急措施来结束这种局面,并给们的活带来希望。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给人们带来了新的希望。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次议期间取得的进展重新带来了希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉的因此丢掉了。
M. Lubbers a à répondre à beaucoup de questions, et je lui redonne la parole.
吕贝尔斯先有很多问题要回答,我请。
Il importe, parallèlement, de redonner à l'Assemblée générale son statut d'organe suprême de l'ONU.
此外,还应当恢复大作为联合国最高构的首要地位。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢复人类的真实地位。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新的命。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换之,必须恢复几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢复裁军与不扩散共识。
L'aide redonne espoir à des millions de personnes de par le monde.
援助为世界上数以百万计的人带来希望。
L'ONU devrait donc redonner un élan au cycle de Doha, si l'on veut rétablir l'équilibre.
因此,若要恢复平衡,多哈回合需要联合国给予某种推动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tu pourras, aussi, lui redonner ton adresse.
你还可以告诉她你地址。
J'en mets un peu là, et hop, ça me redonne du volume.
我在那里抹了一点,它让我感觉舒展。
C’est simplement lui redonner confiance en lui.
这只是给他心。
Depuis se succèdent les différents corps de métier qui doivent redonner vie à tout l'édifice.
那以后,不同工种接踵而至,必须让整个建筑重新焕发生机。
Et ça leur redonne confiance en eux ?
这重新给予了他?
La désextinction, c'est tout simplement le fait de redonner vie à des espèces disparues.
复活灭绝物种,简单来说就是让灭绝物种重新复活。
Mais les transports du futur, c’est aussi redonner toute leur place aux piétons.
但这种未来交通方式也可以回行人。
Considérer le travail comme un moyen lui redonne paradoxalement tout son sens.
把工作视为手段,这反而使工作更有意义。
Cela leur redonna la vie, car les pauvres gens mouraient de faim.
这十块钱救了他,因为他几乎快要饿死了。
Vous en mettez juste une goutte pour redonner un coup de bam bam.
再加一滴酱汁,给菜加点分。
Va te rafraîchir, j'ai acheté de quoi te redonner des forces.
“你出去透透气,我买了好多给你补充体力东西。
Elle a su redonner un souffle important à l'économie et la politique égyptienne.
她能够为埃及经济和政治注入新活力。
Tu peux lui redonner vie en employant la technique des mines brisées.
你可以使用磨碎铅笔芯来给它上色。
Elle avait alors changé son bureau en cochon puis lui avait redonné sa forme d'origine.
然后,她把她讲桌变成了一头猪,然后又变了回来。
Ce petit travail redonne une occupation et un petit revenu aux soldats.
这项工作让士兵有事可做,也能获得微薄收入。
En fait, ça m'a redonné le virus.
这让我重新找回了对马术情。
Lui il redonne ses lettres de noblesse à la bonne vieille cuisine française.
他恢复了法国菜昔日辉煌。
Tu veux que je te redonne l'enregistrement du match?
你需要我给你录好球赛吗?
Vous espérez pouvoir nous redonner du courage ?
“你能让我振作起来?”
Il faut pouvoir les entendre et redonner de l'espoir à ceux qui perdent courage.
我需要倾听这些声音,并重新给予那些失去勇气人希望。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释