Il n'ira pas jusqu'au bout, c'est un mou .
是个胆小,会干到底的。
Depuis qu'il a eu peur, Jojo respecte les bêtes ; leur faire peur ne l'amuse plus.
自从学会怕,小周周就对那些胆小重了;也再吓们了。
Couard n'aura belle amie.
胆小找到漂亮女朋友。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On fête pas Noël, nous, on fête Hanouka ! Alors arrête d'Hanouka-sser les couilles !
我们不庆祝圣诞节,我们庆祝光明节! 所以,停止庆祝光明节胆小鬼!
Le dernier arrivé est une poule mouillée.
最后来的是胆小鬼!
Parce que tu es un poltron, Planchet.
“因为你是胆小鬼,普朗歇。”
Est-ce que je vais devenir poltronne à présent ?
我现快要变成胆小鬼了吧?”
Tu ne savais pas que j’étais un vieux lâche.
你还不知道我是老胆小鬼。
Et de son plein gré, le lâche !
他是心甘情愿的,这胆小鬼!
Ils commencent à penser que leur chef est un lâche.
他们开始认为他们的领袖是胆小鬼。
Ben quoi, chochotte, je chante pas plus mal que Steph' de Monac' !
喂,胆小鬼,我唱歌没比斯蒂芬妮更差!
Avec les femmes peut-être, mais pas avec les hommes. J’en sais quelque chose, moi.
“他同女人是胆小鬼,但和男人就不是了。我是知道些事情的,我。”
Et quelles mesures arrêtez-vous ? … Notre défaite est certaine, si des lâches descendent demain.
“你们采取什么措施?… … 假使明天有胆小鬼下井,我们肯定会失败的。”
J’en pense, que c’est fini… Le troupeau redescendra. Vous êtes tous trop lâches.
“我看切全完了… … 大家定会下井的。你们都是胆小鬼。”
Ce type-là, c'est vraiment une poule mouillée.
这人真是胆小鬼。
Ces traîtres, ces lâches, qui n'étaient même pas capables d'affronter Azkaban pour lui.
那些叛徒、胆小鬼,他们连为他阿兹卡班都不敢。
Je connais ton problème: t'as un Bruno dans la tête.
你脑子里有胆小鬼。
Après cet évènement en plus d’être considérés comme faibles on est aussi devenus des lâches
这事件后,我们不但被认为是软弱,还被认为是胆小鬼。
Ce qui me gêne, ce sont les lâches qui, les bras croisés, nous regardent risquer notre peau.
“我不愿看见的是那些袖手旁观、瞧着我们冒生命危险的胆小鬼。”
À bas les lâches ! à bas les faux frères !
“打倒胆小鬼!打倒假弟兄!”
Ah ! lâche, ah ! misérable, ah ! faux gentilhomme ! cria d'Artagnan s'élançant à son tour après le laquais.
“哈!胆小鬼。哈!无耻之徒。哈!冒牌绅士。”达达尼昂追那跟班后面骂道。
Les Russes sont des lâches et nos soldats font un excellent travail.
俄罗斯人是胆小鬼,而我们的士兵做得很好。
Bande de lâches ! - Où vous allez, comme ça ?
- 群胆小鬼! - 你就这样要去哪里?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释