Une condition très importante aussi serait de préserver le caractère confidentiel des informations, en particulier vis-à-vis de PAVCO.
将信息(尤其是涉及PAVCO公司的信息)列为绝密性也是一个重要问题。
Il lui a été demandé de dévoiler ses sources et de communiquer ses notes, susceptibles de permettre l'identification des militaires, des républicains et d'autres personnes l'ayant aidé en toute confiance à réaliser son émission.
Taylor先生被要求披露他的资料来源交出其笔记,这样做可能会导致查出在编制该节目
以绝密方式协助他的军事、共
军
其他提供资料者。
Le Groupe facilite et appuie la coopération et la coordination entre organes chargés de l'application des lois, l'échange de renseignements confidentiels, secrets et top secrets sur le terrorisme par le biais d'un réseau de communications unifié.
该工作组促支持执法机构的合作与协调,通过统一的通讯网络,交流有关恐怖主义的保密、机密
绝密情报。
À l'expiration des délais, le Secrétaire général, avec le concours du comité permanent évoqué aux paragraphes 16 et 17 ci-après, examinera les informations « strictement confidentielles » et « confidentielles » et fera des recommandations au Conseil en ce qui concerne leur déclassification.
在这两个期限期满时,秘书长将在下文第16第17段所述的常设委员会协助下审查“绝密”
“机密”信息,并就此类信息的解密,向安理会提出建议。
Les détenus sont maintenus en détention provisoire et l'instance correctionnelle de l'État, Corrections Victoria, les a classés dans la catégorie des prévenus à placer dans le quartier Acacia de la prison de haute sécurité de Barwon, près de Geelong, dans le Victoria.
提交人在还押候审,并被
家改教当局维多利亚改教局定为机密案件,关押在维多利亚吉隆附近的Barwon绝密监狱的Acacia分部。
Elle a dit que le Gouvernement, après avoir recueilli, par la procédure susvisée, plus de 20 000 pages de documents (n'ayant pas de caractère secret) qui appartenaient tous aux accusés, en a classé “ultra secrètes” toutes les pages comme s'il s'agissait de documents gouvernementaux secrets.
来文方指出,在通过上述程序收集到20,000多页全部属于被告的文件(非保密文件)之后,将每一页文件都列为“绝密”,如同是
的机密文件。
Ce comité aiderait par ailleurs le Secrétaire général à examiner les documents en vue de leur déclassification à l'expiration des délais de 30 ans et 60 ans fixés au titre des informations classées « confidentielles » et « strictement confidentielles », respectivement, comme cela est évoqué au paragraphe 15 ci-dessus.
此外也提议由该委员会在上文第15段所述的“机密”“绝密”信息30年
60年保密期限期满后,协助秘书长
解密审查。
Si la partie II pouvait être portée à la connaissance des membres de la Commission en dehors du Siège pour examen, la partie III était strictement confidentielle conformément aux conditions énoncées à l'annexe II du règlement intérieur et ne devrait pas être accessible en dehors des laboratoires désignés du SIG.
虽然第二部分可由委员会成员在总部以外审议,以便
仔细研究,但根据议事规则附件二条款,第三部分是绝密材料,透露范围不得超出指定的地理信息系统实验室。
Masasu et son groupe ont été détenus, torturés, transférés dans une autre ville, incarcérés, accusés, jugés sur le front, à 2 000 kilomètres de l'endroit où avait été commis le délit qui leur était reproché, condamnés et exécutés, dans le cas de neuf d'entre eux, en secret par la Cour d'ordre militaire et son procureur, Charles Alamba Mongako.
军事法庭及其检察官Charles Alamba Mongako对Masasu及其组织成员了拘留,施以酷刑,转送到另一城市,加以监禁,提出指控,在远离所称犯罪地点2 000公里的前线
审判,并予以定罪,其
9人在绝密的情况下被处决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le passé revient, on habite à Berlin depuis 1968. - Il n'existe que quelques photos, aucune vidéo d'archives de cette station top secrète construite en 1963. Mais aujourd'hui, il est possible de s'aventurer à l'intérieur, d'explorer les couloirs sombres, les bureaux.
- 过去又回来了, 我们自 1968 年以来一直住在柏林。 - 只有张照片,没有这个建于 1963 年的
车站的档案视频。但是今天可以冒险进入,探索黑暗的走廊, 办公室。