Nous regardions les côtes s'enfuir, heureux et fiers comme tous ceux qui voyagent peu.
我海岸在那儿跑着,大家都幸运得并且高兴得和世界上不大旅行人一样。
Une procession de brahmanes qui se dirige de ce côté. S'il est possible, évitons d'être vus. »
“婆罗门游行队伍向咱这儿了。咱尽可能别叫他。”
Ce que furent le plaisir de Cyrus Smith, en revoyant son serviteur, et la joie de Nab à retrouver son maître, cela ne peut s'exprimer.
史密斯纳布时喜悦和纳布找到主人高兴,那是难以形容。
Le vent, on ne le voit pas : on voit les branches qu'il remue, la poussière qu'il soulève.Mais le vent lui-même, personne ne l'a vu.
虽然能望枝桠摇曳,尘埃纷扬,但是风本身,没有人曾过。
J’allais serrer la main de mon compagnon de voyage et je le cherchais en vain des yeux parmi les convives, quand un rire général éclata sur tous les visages.
我大卫身旁,站着不是他那儿子还是侄子,却是个漂亮罗马姑娘。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous n’avez pas vu ma femme ? demanda-t-il.
“您没瞧子吗?”他问。
Vous ne l’avez pas vu dans sa chambrelouque de soie et d’or.
你没瞧他穿了那件金线纺绸睡衣模样呢。
Regarde par la fenêtre et tu les verras.
只须记住偷偷地朝窗子里看一眼,就可以瞧它们。
Mais je les ai aperçues en allant ranger son dernier courrier.
在整理他寄给你最后一封信时瞧了那些信。
Avez-vous remarqué quelle affreuse mine il a ? dit le général.
“您有没有瞧他那脸色多么难看?”将军说。
Ah ! je la vois, dit la petite ; et là-dessus elle recommença de pleurer.
“啊!瞧了。”姑娘说,于她又哭起来。
Vois donc, John, comme elle sait bien tenir son couteau.
你瞧了吗,约翰,她拿那把刀多么自如呀。”
La rêverie n’empêche pas un cabriolet de passer, et le songeur de remarquer le cabriolet.
梦想并不妨碍一辆马车经过,梦想者也正瞧了那辆马车。
À ce moment, il vit Gonzalès qui marchait vers lui en s'excusant.
这时,他瞧冈萨雷斯正一边抱歉一边朝他走过来。
Il se tut, stupéfait, éperdu, en voyant que sa femme pleurait.
瞧他子流着眼泪,他不说话了,吃惊了,心里糊涂了。
Heureusement il aperçut l’honnête M. Balland, tartufe d’honnêteté.
幸好他瞧了诚朗先生,其个假装诚伪君子。
C’est lui qui est venu me saluer, je ne le voyais pas.
“他走上前来跟打招呼,先没有瞧他。”
« Top a vu quelque chose ! » s’écria l’un des passagers.
“托普瞧什么了?”一个人大声说。
Tout à coup, Bossuet aperçut Marius qui remontait la rue vers la barrière et avait un air particulier.
忽然,博须埃瞧马吕斯在街心朝着便门向上走去,神气有些古怪。
Puis, se penchant en dehors de la fenêtre, il parcourut l’horizon, mais il ne vit rien.
然后他从窗口探出身去,看了一下水平线,但什么也没有瞧。
« Bon ! s’écria Nab, voilà qui réjouira l’ami Pencroff ! »
“真好!”纳布喊道;“潘克洛夫瞧之后一定要高兴死了。”
Ces hommes-là, quand, vers minuit, sur un boulevard désert, on les rencontre ou on les entrevoit, sont effrayants.
那些人,当人们夜半在荒凉大路上遇到或瞧了,那模样可怕。
J’étais trop fatiguée tous ces jours-ci, alors je fiche la paresse, je me dorlote, vous voyez.
“这几天在感到太累了,于偷了一会懒,想歇歇,您瞧了。”
« Une procession de brahmanes qui se dirige de ce côté. S’il est possible, évitons d’être vus. »
“婆罗门僧侣游行队伍向咱们这儿来了。咱们尽可能别叫他们瞧。”
L’homme, sans répondre, fouilla dans sa poche et le Thénardier vit reparaître le portefeuille aux billets de banque.
这人,不回答,把手伸到衣袋里,德纳第又瞧那个装钞票皮夹出现在他眼前。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释