Nous devons vénérer l'unité dans la diversité.
我们必须珍重多样性中的统一。
Dans le domaine plus large de la coopération Asie-Pacifique, nous nous félicitons d'appartenir au Forum de la coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et continuons de nous efforcer d'honorer les engagements réciproques que les membres de l'APEC ont pris de libéraliser les marchés.
在更广泛的亚太合领域中,我们珍重自己亚洲——太平洋经济合
论坛的成员资格,继续努力履行亚太经合论坛成员为开放市场所
的互等承诺。
Mais toutes tenaient absolument à préserver la haute qualité et le caractère novateur du produit fini, tout en tenant compte des préoccupations des uns et des autres et en évitant de porter atteinte aux principes et valeurs auxquels toute la communauté internationale est attachée, comme le respect de la souveraineté nationale.
然而它们都坚持一点:虽然新的公约需要充分反映出各种关切并确保不会损害整个际社会所珍重的根本原则
价值——例如尊重
主权,但至关重要的是捍卫最后文本的高质量
创新性。
En fait, leurs inquiétudes cadrent avec l'objectif de cette session de l'Assemblée qui est de créer un monde où ils pourront jouir de leur enfance - période de jeux et d'apprentissage où on les aime, on les respecte et on les chérit et où ils peuvent s'épanouir dans la santé, la paix et la dignité.
实际上,他们的关注符合本届大会的目标:建立一个他们能够享有其童年的世界——在被热爱、尊重珍重的情况下娱乐
学习,并能够保持
平、健康
尊严。
La Fédération apprécie sa relation de longue date avec le HCR et d'autres organismes des Nations Unies et appelle les États parties aux conventions de Genève à redoubler d'efforts pour appliquer les dispositions du droit international humanitaire et des autres corpus législatifs pertinents et à promouvoir leur application, tout en assurant une protection efficace des civils touchés par la violence armée.
红十字委员会十分珍重它与难民署其他联合
机构建立的长期关系,并呼吁《日内瓦公约》缔约
加倍努力,遵守并促进遵守
际人道主义法
其他法律汇编,同时切实保护受武装暴力影响的平民百姓。
M. de Bres a tout d'abord mis l'accent sur les défis que doivent relever les Néo-Zélandais, à savoir se forger une identité nationale unique et ouverte, reconnaître et accepter les implications actuelles du Traité de Waitangi et les droits des Maoris en tant que peuple autochtone, et valoriser la diversité et l'apport culturel et économique des communautés immigrées et tenir compte de leurs droits et de leurs besoins.
de Bres先首先重点介绍了新西兰人面临的挑战,即:形成一种独特
具有包容性的
特点,承认
接受《怀唐伊条约》的现实意义以及毛利人
为土著人的权利,珍重多样化、移民群体的文化
经济贡献及其权利
需要。
Le Directeur exécutif d'ILAC, Christian Ahlund, a souligné qu'une caractéristique importante de l'état de droit est qu'il a surtout de la valeur pour les populations faibles et vulnérables - parmi lesquelles les femmes et les enfants figurent toujours au premier plan - et qui le plus souvent ne sont pas en mesure de faire entendre leur voix lorsque de nouvelles institutions sont mises en place après un conflit.
际法律援助会的执行主任克里斯蒂·阿赫伦德强调,法治的一个重要方面是最大限度地珍重弱势群体,这些人往往主要是妇女
儿童,但通常无法在建造冲突后的社会机构中表达他们的意见。
De même, nous tenons à exprimer notre préoccupation relativement au fait que ledit paragraphe du dispositif n'offre aucune garantie en ce qui concerne la réalisation d'un des objectifs les plus chers de la communauté internationale - l'élimination de l'impunité - puisqu'il ne prévoit pas d'engagement de la part de l'État qui fournit des contingents de juger les officiers ou les soldats qui commettraient des crimes ou des délits.
同样,我们表示关注的是,第7段未能保障实现际社会最珍重的目标之一——消灭有罪不罚的现象——因为它并未给部队提供
规定一项审判犯有罪行或其他过失行为的官员
人员的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。