有奖纠错
| 划词

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口成品成分

评价该例句:好评差评指正

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

评价该例句:好评差评指正

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一交流知识和经验,该项目重要成分

评价该例句:好评差评指正

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机

评价该例句:好评差评指正

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏人为引发地球大气化学成分变化而开展国际合作取得了成功。

评价该例句:好评差评指正

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群

评价该例句:好评差评指正

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

评价该例句:好评差评指正

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”成分提出主观看法,而不是对这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

评价该例句:好评差评指正

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实度是根据废物一般成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

评价该例句:好评差评指正

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴成分产出区分开来。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化成分

评价该例句:好评差评指正

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分了长期危险。

评价该例句:好评差评指正

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长审查、发展合作论坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续动注入新动力,因为可以促进不同成分之间相互交流。

评价该例句:好评差评指正

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机以及捐助机正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

评价该例句:好评差评指正

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编和实质性要素,以纳入所有逻辑框架成分(不考虑其供资来源),以及政、管理和地域成分,将其进合并。

评价该例句:好评差评指正

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

评价该例句:好评差评指正

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他成分内。

评价该例句:好评差评指正

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


abiétique, abiétite, abiétitol, abiétyl, abiétylsulfonate, abikoviromycine, abilities, abîmant, abîme, abîmé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世 Les Misérables

Il était lui-même d’ailleurs composé de deux éléments en apparence incompatibles.

他本身其实是由两种从表面看来似乎相容的成分构成的。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

Il y a de nombreuses étapes dans la fabrication d'un portable, car il est composé de beaucoup d'éléments.

生产手机有骤,因为它有许成分构成

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


abiotrophique, abirritant, abirritation, Abisol, abject, abjectement, abjection, abjuration, abjurer, ablactation,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接