有奖纠错
| 划词

La télévision est le seul média qui le permette.

这只有电视这一媒体才做获得,而它正在支离破

评价该例句:好评差评指正

Tout votre monde s'écroule autour de vous.

你的全部世界都支离破

评价该例句:好评差评指正

Les systèmes de soins de santé doivent se prémunir contre la fragmentation des services.

保健系统必须防范服支离破

评价该例句:好评差评指正

À la fin de la guerre, le système judiciaire était en ruine.

战争结束时,司法系统支离破

评价该例句:好评差评指正

Les migrations et les déplacements aboutissent fréquemment au démembrement des familles.

移徙和流离失所常常造成家庭支离破

评价该例句:好评差评指正

La société palestinienne a été anéantie et les familles brisées.

巴勒斯坦社会支离破,家庭惨遭毁灭。

评价该例句:好评差评指正

Le pays reste sans aucune infrastructure et son économie est en ruines.

国家仍何基础设施,济也支离破

评价该例句:好评差评指正

L'information financière est dispersée, et la gestion en est fragmentaire.

资料支离破资料的管理也很松散。

评价该例句:好评差评指正

Mme Uribe (Mexique) déclare que le système de santé mexicain est fragmenté.

Uribe女士(墨西哥)说,墨西哥的保健系统支离破

评价该例句:好评差评指正

Trop de conflits, ces dernières décennies, ont mis en lambeaux le continent africain.

近几十年来,众多的冲突已使非洲变得支离破

评价该例句:好评差评指正

Les biens agricoles demeurent sérieusement fragmentés.

农业地产仍然严重支离破

评价该例句:好评差评指正

Bon nombre d'organismes ont introduit la GAR en ordre dispersé.

支离破的方针已成了许多组织机构转向成果管理制的特征。

评价该例句:好评差评指正

J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.

我看到了支离破的家庭、痛不欲生的母亲和荡然无存的生计。

评价该例句:好评差评指正

Les participants appuient les mécanismes de financement conjoints mais reconnaissent un risque de fragmentation.

对合并供资机制表示了支持,但也承认存在机制支离破的风险。

评价该例句:好评差评指正

Toutes ces actions se font de manière dispersée, sans faire jouer la synergie.

所有这些做法都是以支离破的方式开展的,之间缺乏协同效应。

评价该例句:好评差评指正

Corollaire aggravant de cette situation calamiteuse, l'économie palestinienne est en lambeaux.

使这一灾难性局势更为复杂的是,巴勒斯坦支离破

评价该例句:好评差评指正

De telles hiérarchies contribuaient tantôt à la fragmentation du droit, tantôt à son unification.

有时候,这些等级会促成法律的支离破,有时候则促成统一。

评价该例句:好评差评指正

Il en résulte des villes fragmentées et divisées, et une érosion de la cohésion sociale.

结果是,一座座城市支离破和四分五裂,社会凝聚力也随之销蚀。

评价该例句:好评差评指正

Nous voulons la paix en Palestine, pas d'une Palestine en pièces.

我们要的是巴勒斯坦的和平,而不是支离破的巴勒斯坦。

评价该例句:好评差评指正

En même temps, les réformes systémiques indispensables ont été lentes, fragmentées ou absentes.

与此同时,不可或缺的系统性改革已放慢、支离破或根本不存在。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


coulissé, coulisseau, coulissement, coulisser, coulisseur, coulissier, coulobrasine, couloir, coulomb, coulombmètre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Palmashow

Tous les échecs scolaires, les familles déchirées

比如学业失败,的家庭。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

En fait, moi ce que je sens, c'est un film éclaté, sans unité.

事实上,我觉得这是一部的电影,没有统一性。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Contrairement à ce Danube morcelé, le Rhin, lui, reste au cœur de l'arc de prospérité européen.

的多瑙河不同,莱茵河仍然是欧洲繁荣的中心。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Avec le temps, celui-ci s'est fragmenté, isolant les continents tels que nous les connaissons aujourd'hui.

随着时间的推移,它已经,把我们今天所知道的各大洲孤立起来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dans l’isolement de sa vie, elle reporta sur cette tête d’enfant toutes ses vanités éparses, brisées.

她的日子过得孤寂,就把的幻想全都寄托在孩子身上。

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater.

如果星球很小,而猴面包树很多,它就把整个星球搞得

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年1月

Notre pays est très fracturé. Les inégalités y ont augmenté d'une façon considérable.

我国非常。不平等现象大大增加。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年6月

Cette femme a 61 ans, 4 enfants et une carrière morcelée.

- 这位女士 61 岁,有 4 个孩子,事业

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Dans l'isolement de sa vie, elle reporta sur cette tête d'enfant toutes ses vanités éparses, brisées.

她的日子过得孤寂,就把的幻想全都寄托在孩子身上。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月

Du côté de Saint-Brieuc, dans les Côtes-d'Armor, la Maison des jeunes est en miettes, ravagée par un incendie.

- 在圣布里厄一侧的阿莫特斯海岸,青年之家,被大火蹂躏。

评价该例句:好评差评指正
聆听自然

Ces 4500 hectares de forêts sont néanmoins morcelés par des infrastructures de transports, qui font parfois obstacle à la faune locale.

然而,这4500公顷的森林却被交通基础设施分割得,有时还妨碍了当地动物群的发展。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Quelle différence entre cette extrémité si déchiquetée de l’Amérique, et les pointes franches et nettes de l’Afrique, de l’Australie ou des Indes !

南美洲的末端是这样的,与非洲大洋洲和印度那些整齐清晰的尖端相比,是多么不同啊!

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Melquiades, déjà presque aveugle, tombant en miettes à force de décrépitude, fit appel aux ressources de son très ancien savoir pour essayer de la réparer.

梅尔奎德斯已经几乎失明,因衰老而,他动用了他非常古老的知识资源来试图修复它。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

L'épopée décrit par exemple un espace morcelé politiquement et en proie aux raids de ses voisins du Nord qui se fournissaient en esclaves dans la population locale des malinké.

例如,这部史诗描述了一个政治上的空间,受到其北部邻国的袭击的困扰,这些邻国从当地马林克人口中争夺奴隶。

评价该例句:好评差评指正
Chronique des médias, les dessous de l'infox, le choix de la semaine et européen de la semaine -- RFI

Le tout dans une Assemblée morcelée où toutes les solutions ou presque passe par le RN, la gauche paraissant déterminée à faire du bloc central et de l'extrême droite des alliés objectifs.

所有这一切都在一个的议会中进行, 几乎所有的解决方案都通过国民议会,左翼似乎决心与中央集团和极右翼建立目标盟友。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年1月

La gauche est majoritaire mais elle est fragmentée, et avant de voter pour quelqu'un chaque groupe veut s'assurer du soutien des autres en retour, pour la vice-présidence ou les sept vice présidences adjointes.

左派占多数,但它是的,在投票给某个人之前,每个团体都希望获得其他人的持作为回报,即副总统或七个副总统。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais les écrivains d’aujourd’hui ont perdu ce pouvoir de création, leurs esprits ne donnent plus naissance qu’à des fragments désagrégés, à des fœtus difformes dont les vies éphémères ne sont que des spasmes obscurs et irrationnels.

但现在的这些文学人已经失去了这种创造力,他们思想中所产生的都是一些的残片和怪胎,其短暂的生命表现为无理性的晦涩的痉挛。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2013年2月

" L'Odyssée de Pi" parle d'un jeune Indien prénommé Pi, qui voit son monde balayé quand sa famille vend son zoo et met les voiles pour le Canada avec quelques uns des animaux restants.

“Pi 的旅程”讲述了一个名叫 Pi 的年轻印度男孩,,当他的家人卖掉他们的动物园并带着一些剩余的动物启程前往加拿大时,他看到自己的世界

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2018年

C’est une langue, en plus, qui est une langue monde qui vit sur des sortes d’archipels éclatés et qui, finalement, s’est développée dans chaque endroit avec sa propre couleur, sa propre chair, ses propres odeurs.

此外,它是一种语言,它是一种世界语言,生活在各种的群岛上,最终,在每个地方发展起来,都有自己的颜色,自己的肉,自己的气味。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2019年12月

Quand les britanniques votent aujourd'hui, le New York Times voyage dans un pays fracturé, l'Humanité et les Echos s'en vont, chacun à son honnêteté, dans l'Angleterre prolétaire du Nord-Est qui fut rouge mais que le Brexit a conquis.

当今天的英国人投票时,纽约时报前往一个的国家,Humanity 和 Les Echos 各自诚实地前往东北部的无产阶级英格兰,那里是红色的, 但英国退欧被征服了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


coumarilate, coumarine, coumarique, coumarone, Coumingine, country, coup, coup d’état, coup de foudre, coup de main,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接