Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工组织扩
其
望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力和效率,实现经济转型,和创新。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的中国家应更深刻地理解纳米科
引起的
转型的
方向和影响,并参与决定新
对于本国未来的影响。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为中国家,特别是最不
达国家能力建设和
合作和转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、
和环境转型将依靠是否存
和接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋和农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化和农村转型为、基础设施、机构和政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨促进协同效应,使各成员国能够结合千年
目标、区域具体情况和全球
和贸易转型来处理全球化和
进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强和吸引贸易、投资、资本流动和进步,包括信息
,转型期经济国家必须继续
健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了工业可持续
领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的
与专家援助,以促进工业
;交流信息,以推动
与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全和提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织参与协助
中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家
项目和方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工
组织活动的方向,转为注重
创新、转型国家、洁净生产和节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策和战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La conférence annuelle, ayant pour thème " Un nouvel avenir pour l'Asie : vers une communauté au destin commun" , sera centrée sur la macro-économie, le développement régional, la transformation de l'industrie, l'innovation technologique, la politique et la sécurité.
年会的主题是" 亚洲新未来:迈向命运共同体" ,重点关注宏观经济、区域发展、产业转型、技术创新、政治和安全。