有奖纠错
| 划词

Il a les doigts de pieds en éventail.

地无所事事。

评价该例句:好评差评指正

Valse mélancolique et langoureux vertige!

忧郁圆舞曲,眩晕!

评价该例句:好评差评指正

Il continua donc son chemin, et se dirigea vers le quai Voltaire en prenant la démarche indolente d'un désoeuvré qui veut tuer le temps.

他于是继续走他路,向伏尔泰码头前进,装出想消磨时间闲汉那种

评价该例句:好评差评指正

Un groupe de touristes belges visite en Afrique une reserve de ceocodiles. Il est midi, le soleil est particulierement chaud et les terribles animaux sont amorphes.

利时旅游团去非洲参观鳄鱼养殖场,正好是中午,烈日当头,一条条凶恶鳄鱼,一动不动。

评价该例句:好评差评指正

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦少爷像靠在长榻上摆姿势俏女子,地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉跟前离他不远地方。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


persévérer, Pershing, persicaire, persicot, persienne, persiflage, persifler, persifleur, Persigny, persil,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamy爷爷的科普时间

Le dragon se fatigue vite et passe le plus clair de son temps à lézarder.

它很快就累了,部分时间都是地晒太阳。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le printemps reparut. Elle eut des étouffements aux premières chaleurs, quand les poiriers fleurirent.

春天又来了。梨树开花的时候,放出了的暖气,使她觉得受到了压抑。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

De sa démarche gauche, Krum alla les rejoindre quelques instants plus tard.

不一会儿克鲁姆也地去了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Sirius était confortablement installé sur sa chaise qu'il balançait d'avant en arrière.

小天狼星地靠椅子上,显得很自,他的身体向后仰着,只用椅子的两条腿着地。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Tends ton bras, dit Voldemort d'un ton nonchalant.

“伸出手臂。”伏地地说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Bâillant et ronchonnant, les frères Weasley sortirent d'un pas traînant, suivis par Harry.

韦斯莱见弟打着哈欠,发着牢骚,地走了出去,哈利跟后面。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– C'est Noël, Hermione, dit Harry d'un ton nonchalant.

“这是圣诞节啊,赫敏。”哈利地说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Sale bonhomme, dit Fred d'un ton nonchalant.

“蠢蛋。”弗雷德地说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ne bougez pas, Potter, dit tranquillement Rogue, visiblement ravi de voir Harry immobile face au serpent furieux.

“不要动,波特。”斯内普地说,显然,他看到哈利一动不动地站那里,和发怒的瞪小,感到心里很受用。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

À cet instant, une voix traînante s'éleva derrière eux

然后,他们的右后方,响起一个的声音。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Nous nous réfugiions dans le bois. Quand leur voyage semblait fini, quelques-unes, plus débiles, plus lentes, arrivaient encore.

我们跑到林中去避雨。阵雨过后,偶尔还掉下几滴慢吞吞的雨点。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Certains avaient même l'air de se comporter en dilettantes, comme s'ils n'effectuaient là qu'un insipide travail de routine.

甚至看上去有些的,像是从事一件平淡乏味的工作。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Je l’ai fait aujourd’hui même ; il y avait un long lis jaune qui était étendu sur le canapé.

今天我就是这样做的。有一朵长长的黄水仙花地躺沙发上。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Marguerite, assise devant son piano, laissait courir ses doigts sur les touches, et commençait des morceaux qu’elle n’achevait pas.

玛格丽特坐钢琴前面,琴键上一遍又一遍地弹着她那弹不下去的曲子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry regarda paresseusement le professeur montrer l'angle extraordinaire que Mars formait avec Neptune.

哈利地看着,特里劳妮教授开始讲解火星与海王星形成的奇妙夹角。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Le soleil de quatre heures n'était pas trop chaud, mais l'eau était tiède, avec de petites vagues longues et paresseuses.

四点钟的太阳不太热了,但水还很温暖,层层细浪的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Alors, lui, par mollesse, par paresse, a été prendre, suspendue à son clou dans mon laboratoire, la clef du capharnaüm !

可是他呀,没精打采,的,走到我的实验室里,把储藏室的钥匙从钉子上拿了下来!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le manœuvre employé au culbuteur, un gaillard roux et efflanqué, ne se pressait guère, pesait sur le levier d’une main endormie.

卸车工人是一个红头发的小伙子,长得干瘪瘦小;他不慌不忙,地用手按着卸车手柄。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Des troupes d’enfants galopaient, des hommes en bras de chemise traînaient des savates, avec le déhanchement paresseux des jours de repos.

一群群的孩子奔跑着,男人们光着膀子地闲荡,显出休息日的散样子。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle eut des étouffements aux premières chaleurs, quand les poiriers fleurirent.

春天又来了。梨树开花的时候,放出了的暖气,使她觉得受到了压抑。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


persona grata, persona non grata, persona(non)grata, Personal, personé, personée, personnage, personnalisation, personnaliser, personnalisme,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接