À certains moments, l'indignation est la seule réaction appropriée.
有时候,愤恨是唯一的适当反应。
Toutefois, l'accès limité à l'eau, les litiges concernant le désarmement, les rancœurs héritées des affrontements de l'année dernière et le sentiment d'un traitement inéquitable de la part du Gouvernement et de la communauté internationale demeurent d'importantes sources de friction.
然而,水源有限、对解除武装的议、对去年战事挥之不去的愤恨
及认为政府和国际社会待人不公的想法,仍是产生摩擦的重要根源。
Le Gouvernement et le peuple israéliens, ainsi que les Juifs du monde entier, sont profondément indignés par cet acte intolérable de sacrilège commis contre l'une des sources et l'un des principes les plus fondamentaux de la religion juive et de la société civilisée.
色列政府和人民
及全世界的犹太人对于亵渎犹太教
及文明社会的根本和信条的这种不堪忍受的行为感到无比愤恨。
Aussi, notre échec collectif à fournir à l'Autorité palestinienne une aide appropriée pour lui permettre d'exercer son autorité et d'établir l'ordre public dans les territoires occupés n'a fait que renforcer la main des extrémistes qui se nourrissent de la colère d'un peuple vivant sous occupation militaire.
此外,我未能共同向巴勒斯坦权力机构提供充分的援助,使之能够在被占领土内行使权力并建立法治,这种情况只是加强了极端主义分子的力量,而他
还利用了在军事占领下生活的人民的愤恨情绪。
Israël a réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et autres moyens perfectionnés ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
色列面对巴勒斯坦人愤恨和挫折感的大爆发使用了过度武力,包括战斗直升机、战斗机和其他尖端装备,还实行扼杀性的经济封锁来镇压起义。
Nous vivons réellement des temps périlleux, et lorsqu'un événement se produit dans une région éloignée du globe qui peut avoir des répercussions radicales sur nos affaires intérieures, ne faire aucun cas de la tolérance nécessaire ne peut qu'engendrer des ressentiments, sans parler de la dangereuse habitude de l'intolérance.
现在确实是十分危急的时期,在地球遥远的地方发生一种会对我本国产生严重影响的事件时,全然无视容忍的必要性将不仅产生愤恨情绪,也会引起危险的不容忍行为。
Les inégalités dans la distribution des secours non seulement violent les principes de l'impartialité et de la non-discrimination mais peuvent aussi susciter de l'animosité et des tensions entre les communautés, ce qui risque de compliquer la réadaptation et la réintégration des personnes déplacées, et de menacer leur sécurité.
援助分配不公平,不仅违反了公正和不歧视原则,而且有引起愤恨及社区间紧张关系的危险,从而可能使境内流离失所者的复原和重新融入社会复杂化,并威胁到他的安全。
Qu'elle ait eu ou non un rapport direct avec ces éléments, la réelle dureté de la situation économique, jointe au ressentiment inspiré par l'exploitation des ressources maritimes du pays par des étrangers, ne fait pas que pousser à la piraterie, elle sert aussi à légitimer ces activités aux yeux des populations locales.
切切实实的经济困难(无论是否与这些因素直接相关)及对外国开采索马里海洋资源的愤恨,不仅促使许多人成为海盗,还使其社区认为其活动是合法的。
Plusieurs fois au cours de cette période extrêmement difficile, j'ai dit au Conseil de sécurité qu'à mon sens, bien que l'amertume et le désespoir soient à leur comble d'un côté comme de l'autre, nous devions tous nous accrocher à la conviction qu'un jour, et quel que soit le temps que cela prendrait, le conflit trouverait un règlement pacifique.
在这非常困难时期,我不止一次地向安全理事会说明我的意见,尽管事实上双方处于前所未有的愤恨和失望之中,但我都要坚
一个信念:不管需要多长时间,这一冲突最终必然有和平解决的一天。
Je tiens maintenant à aborder deux questions d'ordre opérationnel absolument vitales. En dépit des événements scandaleux qui se produisent dans les camps - j'y reviendrai sous peu - je veux signaler que le gouvernement de mon pays est heureux d'entendre M. Vieira de Mello indiquer que la situation générale en matière de sécurité se stabilise et que l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental peut qualifier la situation de moins dangereuse.
首先,我要就两个绝对关键的业务问题谈谈看法,尽管难民营中发生了令人愤恨的事件——我等一下要提到这些事件——然而我要表示我国政府高兴地注意到:比埃拉·德梅洛先生已经报告总体安全局势正在稳定下来,而联合国东帝汶过渡行政当局可降低其安全级别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après deux mois et demi de grève, vaincus par la faim, lorsqu'ils étaient retournés aux fosses, ils avaient dû accepter le tarif de boisage, cette baisse de salaire déguisée, exécrable à présent, ensanglantée du sang des camarades.
工人经过两个半月的罢工,迫于饥饿又复工以后,不得不接受变相降低工资的坑木另行付款办法,现在这种降低尤其令人愤恨,因为同伴
曾为反对降低工资流过鲜血。
Jean Valjean était dans les ténèbres ; il souffrait dans les ténèbres ; il haïssait dans les ténèbres ; on eût pu dire qu’il haïssait devant lui. Il vivait habituellement dans cette ombre, tâtonnant comme un aveugle et comme un rêveur.
冉阿让落在黑暗里,他便在黑暗里吃苦,他便在黑暗里愤恨,我可以说,他无往而不恨。他经常生活在暗无天日的环境中,如同一个盲人或梦游者一样瞎摸瞎撞。