Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟
 是一对很般配的伴侣。
是一对很般配的伴侣。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲人”来指非洲各国的侨民;因此说“非洲非法移民”,就
 非洲构成一个统一的国家和民族。
非洲构成一个统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地对付一个全 无视安全理事会决议而且其所作所为
无视安全理事会决议而且其所作所为
 凌驾在法律之上的国家。
凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,
 形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 ·葛朗台EUGÉNIE GRANDET
·葛朗台EUGÉNIE GRANDET		 ·葛朗台EUGÉNIE GRANDET
·葛朗台EUGÉNIE GRANDET		Mais Étienne, déjà, continuait d’une voix changée. Ce n’était plus le secrétaire de l’association qui parlait, c’était le chef de bande, l’apôtre apportant la vérité. Est-ce qu’il se trouverait des lâches pour manquer à leur parole ?
这时,艾蒂安以另一种声调继续说起来。现在他不再以互助基金会 秘书身份讲话,而俨然是一位群众领袖和传播真理
秘书身份讲话,而俨然是一位群众领袖和传播真理 使者。难道有背弃自己誓言
使者。难道有背弃自己誓言 胆小鬼吗?
胆小鬼吗?
Au lieu des belles robes dans lesquelles Mme Swann avait l’air d’une reine, des tuniques gréco-saxonnes relevaient avec les plis des Tanagra, et quelquefois dans le style du Directoire, des chiffons liberty semés de fleurs comme un papier peint.
斯万夫 当年穿了俨然象王后一般
当年穿了俨然象王后一般 袍子也没有了,取而代之
袍子也没有了,取而代之 是希腊撒克逊式
是希腊撒克逊式 紧身衣服,带有希腊塔纳格拉陶俑那种皱褶,有时还是执政内阁时期
紧身衣服,带有希腊塔纳格拉陶俑那种皱褶,有时还是执政内阁时期 款式,浅底子
款式,浅底子 花绸上面跟糊墙纸那样缀着花朵。
花绸上面跟糊墙纸那样缀着花朵。
Le bruit que fit le loquet le réveilla. Il releva la tête avec une expression d’autorité souveraine, expression d’autant plus effrayante que le pouvoir se trouve placé plus bas, féroce chez la bête fauve, atroce chez l’homme de rien.
门闩 声音惊醒了他。他抬起头,露出一副俨然不可侵犯
声音惊醒了他。他抬起头,露出一副俨然不可侵犯 表情,那种表情越是出自职位卑下
表情,那种表情越是出自职位卑下
 就越加显得可怕,在猛兽
就越加显得可怕,在猛兽 脸上显得凶恶,在下流
脸上显得凶恶,在下流
 脸上就显得残暴。
脸上就显得残暴。