De telles restrictions sapent les institutions légitimes, nourrissent l'économie de marché noir et renforcent les organisations radicales.
这种限制破坏了合法机构、助长了黑市经济并激进
胆大妄为。
La criminalité organisée fragilise les États, entrave la croissance économique, attise de nombreuses guerres civiles, sape les efforts de consolidation de la paix des Nations Unies et fournit des mécanismes de financement aux groupes terroristes.
有罪削弱国家
量,阻碍经济增长,
许多内战加剧,经常破坏联合国
建设和平努
,为恐怖
提供了资助机制。
Cela donnerait aux gouvernements l'assurance que les organisations de la société civile, loin de compromettre le caractère intergouvernemental de l'ONU, le renforcent en permettant à celle-ci de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause.
这将向政府保证,民间社会不是破坏而是加强了联合国
政府间性质,
联合国在更知情
情况下作出决定。
L'Union européenne est fermement convaincue que la production et le trafic de drogues sapent les efforts de développement, déstabilisent les systèmes politiques, engendrent la corruption, alimentent la criminalité organisée et pourraient même financer des activités terroristes.
欧洲联盟坚信,毒品生产和贩运破坏发展努,
政治制度变得不稳定,产生腐败,加剧有
罪,而且甚至可能资助恐怖主义活动。
Elle a institué un fonds spécial pour les activités d'urgence et de relèvement, qui lui a permis d'aider rapidement les gouvernements et les institutions financières internationales à évaluer les pertes et dommages subis par l'agriculture et la pêche.
粮农还设立了应急和善后活动特别基金,这特别有助于
粮农
能够迅速帮助各国政府和国际金融机构评估农业和渔业遭受
破坏和损失。
FI indique que les quinze ans de conflit ont entraîné plus de 300 000 morts, des dégâts matériels importants, laissé des douleurs et des blessures profondes, désorganisé le tissu social burundais, déstabilisé le système politique et économique avec des implications sous-régionales.
方济会国际指出,十五年冲突导致逾3000人死亡,造成重大财产损失,留下深刻
伤痛,
布隆迪
社会
解体,政治经济制度遭到破坏,在分区域造成影响。
Traiter les groupes terroristes différemment en fonction de leur lieu d'origine ou de leurs mobiles collectifs ou de leur idéologie crée l'incertitude, sape la détermination de la communauté internationale et contrecarre l'action de l'Organisation des Nations Unies et de la Sixième Commission.
根据发源地、共同动机或意识形态不同来区别对待恐怖
将会
问题被不确定因素遮盖,损害全球决心,破坏联合国和第六委员会
工作。
Dans le même temps, il a exprimé son plein appui aux mesures prises par le Secrétaire général et l'UNESCO et demandé au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée de prendre les mesures appropriées pour empêcher la destruction des reliques culturelles d'Afghanistan.
同时他表示,他完全支持秘书长和教科文所采取
措施,并呼吁秘书长和大会主席采取适当行动,
阿富汗
文化遗迹免遭破坏。
Le fait d'assurer le classement correct des infractions environnementales parmi les crimes graves permet également aux organismes internationaux d'application des lois d'appréhender les trafiquants, à la différence de ce qui se passe généralement pour les infractions relevant des tribunaux civils ou administratifs.
通过确保把这些破坏环境违法行为确当地列为严重
罪行
做法,亦将
各国际法执法
得以稽获贩运者,而不是象通常在处理民事或行政方面
违法行为方面发生
情况那样。
Bien que ces réformes aient pour buts d'encourager l'investissement et le développement économique et d'améliorer l'efficacité du cadre réglementaire national, elles exposent simultanément les systèmes économiques aux agissements des organisations criminelles, en particulier dans les pays où le cadre réglementaire est à l'état embryonnaire.
虽然这些改革旨在鼓励投资和开发经济以及提高地方管理效率,但是也
经济体制极易遭到
罪
破坏,在那些管理环境尚不完善
国家尤其如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。