有奖纠错
| 划词

Les représentants ont été épouvantés par ce crime et aujourd'hui je me rappelle avec émotion ce que nous avons ressenti.

代表们对此罪行感到惊骇,而今天,想起我们当时感觉,我仍然动情。

评价该例句:好评差评指正

Notre sang continue de se glacer à la pensée du terrible abîme dans lequel la Deuxième guerre mondiale a plongé les êtres humains.

迄今想起第二次世界大多人陷入可怕深渊,仍令人不寒而栗。

评价该例句:好评差评指正

D'après le certificat médical, il souffrait des symptômes suivants: sentiment d'être poursuivi; peur; méfiance; symptômes physiques le rendant malade à la vue d'une voiture de police; douleurs physiques à la pensée de la torture; troubles du sommeil; cauchemars; absences.

根据这些诊所证明,申诉人症状特征是:总有被人跟踪感觉;害怕、很难对人产生信任感;看到警车感到不舒服等身体症状;想起酷刑浑身发痛;睡眠不足;做恶梦;会突然走神。

评价该例句:好评差评指正

Je pense qu'il a aussi pu s'en rendre compte dès son atterrissage à l'aéroport de Kaboul, où il a été accueilli par une équipe de démineurs - des travailleurs héroïques qui tentent de débarrasser leur territoire des vestiges les plus douloureux des horribles guerres que l'Afghanistan a subies.

我想,他抵达喀布尔机场,看到了这些期望,他在机场会见了一族排雷员,这些英勇工作者正努力把最令人痛苦想起阿富汗遭受可怕东西从他们土地上消除出去。

评价该例句:好评差评指正

Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.

在这论坛内十分突出长期工作,会想起多过去和在座同事、旅伴和忘我工作伙伴,由于集体工作需要,承担了提供旅途所需粮草责任。

评价该例句:好评差评指正

Le fait que les membres les plus récemment admis à l'ONU sont des petits États insulaires en développement est un rappel du principe chéri de longue date, à savoir que tous les États, sans égard à leur taille, ont un important rôle intégral à jouer pour faire avancer la cause de la paix et de la prospérité pour l'humanité.

本组织最新会员国是小岛屿发展国家事实提醒我们想起人们长期珍惜一个原则,即:所有国家不论大小,都在促进人类和平与繁荣事业发挥重要和完整作用。

评价该例句:好评差评指正

Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.

有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这大厅人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里不太习惯相互对骂。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rensselaérite, rentabilisation, rentabiliser, rentabilité, rentable, rentamer, rentasser, rente, rentefoncière, renter,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

美女与野兽 La Belle et la Bête

Il se rappelle alors du souhait de la Belle, et cueille une rose.

想起了美丽的愿望就采了朵玫瑰。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Au souvenir de l’aîné elle fut crispée d’angoisse.

想起大儿子她心痛得身都绻起来了。

评价该例句:好评差评指正
·特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Mais il s'interrompit. Penser à Hermione lui était douloureux.

但他很快住了口,想起赫敏他就感到痛苦。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Et maintenant… Maintenant, il éprouvait une sensation de froid et de détresse quand il pensait à lui.

可现在… … 现在他想起詹姆就觉得寒心、难过。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Cependant, dit le marin, quand je me rappelle l’histoire de la tortue, je n’ai pas plus de confiance qu’il ne faut.

“可是,”水手说,“我想起海龟的事情来,就没法相信这点了。”

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

Dans un livre paru il y a quelques mois, il évoque même des bas-résille cachés sous des soutanes.

在几个月前出版的本书中,他甚至让人想起隐藏在soutanes下的bas-net。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

L’image du petit soldat, couché là-bas avec son fusil, sous les roches, lui glaça le dos et fit dresser ses cheveux.

想起那个和枪起埋在矿岩底下面的小兵,他就脊背发凉,毛发倒立。

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il rappelait d'une manière saisissante un vieux clochard que Harry avait vu un jour en allant faire des courses en compagnie des Dursley.

他嘴里不停地嘀嘀咕咕,还打手势。看见他,就想起他有次和德家出去买东西时碰到的个老流浪汉。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Dès le commencement de décembre, elle était malade à la pensée que les fidèles « lâcheraient » pour le jour de Noël et le 1erjanvier.

十二月到,想起她的忠实信徒们要在圣诞和元旦那两天把她“撂在家里”,她就发愁。

评价该例句:好评差评指正
海的女儿 La petite sirène

La petite sirène, prise de frayeur, aurait voulu s’en retourner ; mais en pensant au prince et à l’âme de l’homme, elle s’arma de tout son courage.

小美人鱼吓得几乎想转身回去。但是当她想起那位王子和人的灵魂的时候,她就又有了勇气。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2023年合集

D'abord, l'engin ramassé peut faire penser à l'un de ces insectes, qui est compact et vaguement ovoïde, comme s'il avait la forme d'un petit œuf.

开始,拾取的设备可能会让你想起其中种昆虫,它结构紧凑, 略呈卵圆形,就像个小鸡蛋的形状。

评价该例句:好评差评指正
·特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il sentit son estomac se nouer à l'idée de voir Ron et les autres devenir sorciers tandis qu'il serait condamné à suivre Hagrid en portant son sac.

他仿佛看见自己拎海格的口袋,拖沉重的脚步在场地里走来走去,眼巴巴地看罗恩和其他人成为巫师,他想起这些就觉得胃拧成了团。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Quand je songe, cria-t-il, que ces gaillards, dans nos fosses, pouvaient se faire jusqu’à six francs par jour, le double de ce qu’ils gagnent à présent !

“当我想起,”他大声说,“这些家伙在我们的矿井里天能挣到六法郎,比现在工钱多倍的时候,心里多么不平静啊!

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Et il s’inclina doucement pour l’embrasser. Mais, au contact de ses lèvres, le souvenir de l’autre la saisit, et elle se passa la main sur son visage en frissonnant.

他温存地低下头来吻她。但碰到他的嘴唇,她就想起了另外个男人。于是用颤抖的手摸自己的脸。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry eut le souvenir fugitif de sa propre terreur lorsqu'il s'était trouvé à cette même place, dans l'attente du mystérieux examen qui déterminerait à quelle maison il allait appartenir.

闪念间,想起当年他站在那里,等待那场将要决定他属于哪个学院的神秘测试时,心里曾是何等的忐忑不安。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ah ! vois-tu, quand je songe à ça, le sang m’étouffe. Non ! non ! moi, je brûlerais tout, je tuerais tout maintenant, plutôt que de me rendre.

哼!告诉你,我想起这些,我的肺都要气炸了,不行,不行!我宁可把切都烧掉,宁可把人都杀光,也不能屈服。”

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Tu sais, je crois que je t’écrirais n’importe quoi pour que de temps en temps tu penses à moi, pour que tu me répondes et me parles de toi.

你知道的,我总是在给你的信里说些有的没的,好让你时不时可以想起我。只要我给你写了信,你就必须得给我回信,跟我讲讲你的生活。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il y eut un silence. Quand il pensait à ces choses, un vacillement pâlissait ses yeux noirs, la courte angoisse de la lésion dont il couvait l’inconnu, dans sa belle santé de jeunesse.

他沉默了会。想起这些事情,他的那双黑眼睛就变得灰暗,这是他为自己那年轻、健康的身体所遭受的损害而感到痛苦,而且这种损害不知还孕育什么后果。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

C’était là-bas, il se rappelait la rue, des détails lui revenaient : le linge sale au milieu de la boutique, et des ivresses qui empuantissaient la maison, et des gifles à casser les mâchoires.

他回想起了那条大街,每个细节又浮现在他的脑海里:胡乱堆在铺子当中的脏衣服,把屋子弄得满屋酒气的醉鬼,耳光可以打掉下巴的野蛮打架… … 所有这些都历历在目。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il se sentait comme intéressé dans cette gageure, et tremblait à la pensée qu’il avait pu la compromettre la veille par son impardonnable badauderie. Aussi, beaucoup moins flegmatique que Mr. Fogg, il était beaucoup plus inquiet.

他感到仿佛自己也和这笔赌注有关。他想起头天晚上,他干的那桩不可饶恕的蠢事,很可能会断送这笔赌注的时候,他不禁害怕起来。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


rentrayage, rentrayer, rentrayeur, rentre, rentré, rentre-dedans, rentrée, rentrer, rentrer en scène, rentrez,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接