Elle n'a aucun effet dissuasif et rend irréversible toute erreur judiciaire.
执行死刑不会增加震慑作用,而且司法上的失误将无法得到弥补。
La loi électorale doit en particulier contenir des dispositions inclusives et justes sur l'éligibilité des candidats, des mécanismes de règlement des différends, des dispositions permettant de dissuader les auteurs potentiels d'irrégularités électorales et des garanties minimales de participation.
选举法尤其应当载有关于候选人资格的包容性公平规定、裁定争议的机制、震慑选举舞弊的规定确
选民参与的最
措施。
Par ailleurs, une armée nationale dotée d'une hiérarchie solide, qui contrôle des soldats enregistrés, payés, équipés et soutenus, pourrait constituer un facteur dissuasif supplémentaire contre les contestations par la violence du processus électoral et renforcer la sécurité aux frontières.
此外,如能建立一支指挥系统稳固的国家军队,控制住经过登记、领取薪酬、配备装备并在其他方面可以维持的部队,就会对破坏选举进程的暴力行为起到更多震慑作用,并有助于边境安全。
Les besoins opérationnels essentiels ont été définis comme suit : forte densité des effectifs pour couvrir des zones étendues; grande mobilité des forces pour répondre rapidement aux crises; forte capacité militaire pour décourager la violence, y compris à titre préventif.
重要的行动要求为:部队密度大,以实现大范围覆盖;机动性强,以针对危机情况进行快速调遣;军事能力强,以震慑暴力行为,包括先发制人。
Les États parties doivent se concentrer sur les moyens permettant de détecter les infractions aux obligations en matière de non-prolifération découlant du Traité, de faire en sorte que les auteurs des infractions recommencent à le respecter et de dissuader les auteurs d'infractions éventuels.
缔约国必须关注如何发现违反《条约》中不扩散义务的行为,如何使违约者遵守《条约》,并震慑潜在的违约者。
Si le Conseil de sécurité affirme clairement et fermement que le fait de prendre délibérément pour cible les populations civiles ne restera pas impuni, cela aura un fort effet dissuasif dans n'importe quelle situation et constituera également un outil de prévention très utile.
安全理事会毫不含糊而又坚定的立场是,对于刻意针对平民百姓的犯,决不会任其逍遥法外,这在任何情况下都会产生强烈的震慑作用,因而也可作为十分有用的预防手段。
Les métabolites produits par quelques-uns des organismes marins les moins voyants atteignent des niveaux trophiques de plus en plus élevés et finissent par s'accumuler dans certains des organismes les plus caractéristiques et les plus visibles, leur permettant de s'adapter à leur environnement et d'éloigner les prédateurs.
海洋中一些最不起眼的有机体所生产的代谢物通过逐渐提高的营养水平,积聚在一些最与众不同且容易识别的有机体中,使它们得以适应环境震慑天敌。
La sécurité a aussi beaucoup bénéficié des progrès accomplis dans l'instruction et le déploiement de l'armée et de la police afghanes qui ont été extrêmement efficaces le jour du scrutin, que ce soit en protégeant les bureaux de vote, en produisant un effet dissuasif contre les attaques ou en accompagnant le transport des fournitures nécessaires pour le scrutin.
在训练部署阿富汗军队
警察部队方面取得的进展也大大改善了安全状况,它们在选举日表现极好,无论是
护投票站、震慑威胁,还是护送选举材料。
Idéalement, cette décision devrait intervenir : a) une fois que le conflit aura pris fin et que la paix aura été rétablie; b) dans le but de compléter le travail accompli dans le cadre des poursuites pénales, lesquelles devraient, en revanche, être engagées dès que possible, même si le conflit se poursuit, car elles ont un effet dissuasif; c) à l'issue d'une concertation éclairée, largement ouverte aux différents secteurs de la société soudanaise, et dont le but serait de déterminer, compte tenu de l'expérience d'autres pays, ce qu'une commission pour la vérité et la réconciliation pourrait apporter au Soudan.
这些决定最好应(a) 在冲突结束并重建平之后立即作出;(b) 作为刑事起诉的补充措施,而刑事起诉应尽早启动,即便冲突仍在继续,以期取得震慑效果,制止更多的暴力行为;(c) 立足于在苏丹社会各阶层中尽可能广泛地开展有事实根据的讨论,这种讨论应考虑到国际经验,并在此基础上评估真相与
解委员会可能给苏丹带来的益处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。